1
00:02:44,280 --> 00:02:45,280
Oh no!

2
00:02:47,408 --> 00:02:48,659
What is happening here?

3
00:02:48,660 --> 00:02:50,956
Who is making that noise
detestable?

4
00:02:50,957 --> 00:02:53,832
I'm sorry, sir, we have
hit a child, I think.

5
00:02:57,126 --> 00:03:00,300
The child, Mr. Marquis,
is dead.

6
00:03:00,463 --> 00:03:03,215
His car hit him.
This man is the father.

7
00:03:03,216 --> 00:03:05,425
It really is extraordinary
for me

8
00:03:05,426 --> 00:03:08,396
that you can't
take care of themselves.

9
00:03:08,397 --> 00:03:09,971
Or your children.

10
00:03:09,972 --> 00:03:11,189
Always on the road.

11
00:03:11,808 --> 00:03:14,607
How do I know what injury can
have done to my horses?

12
00:03:17,313 --> 00:03:19,031
Here. Give him this.

13
00:03:23,611 --> 00:03:24,954
Be brave, Gaspard.

14
00:03:25,363 --> 00:03:27,081
Maybe it's better that he died
quickly,

15
00:03:27,082 --> 00:03:29,701
than living in times like these.

16
00:03:30,034 --> 00:03:32,253
He died quickly, without pain.

17
00:03:33,246 --> 00:03:34,766
I could have lived an hour
so happily.

18
00:03:34,956 --> 00:03:37,209
Oh, are you a philosopher, sir?

19
00:03:37,917 --> 00:03:38,917
What's it called?

20
00:03:39,711 --> 00:03:41,304
Defarge.

21
00:03:41,587 --> 00:03:43,464
What do you do?

22
00:03:43,840 --> 00:03:46,184
Wine seller. That's my store.

23
00:03:47,593 --> 00:03:53,849
Well, philosopher and provider
of wine, pick this up...

24
00:03:53,850 --> 00:03:56,694
And spend it however you want.

25
00:04:03,818 --> 00:04:05,741
Move!

26
00:04:05,903 --> 00:04:07,075
Forward.

27
00:04:08,906 --> 00:04:10,829
Ah-Yuh!

28
00:04:12,699 --> 00:04:17,701
PARIS...
Shortly before the French Revolution.

29
00:04:17,290 --> 00:04:19,258
<I> It was the best of times. </i>

30
00:04:19,625 --> 00:04:21,878
<I> It was the worst of times. </i>

31
00:04:22,336 --> 00:04:23,428
<I> It was the age of wisdom. </i>

32
00:04:23,838 --> 00:04:25,260
<I> It was the age of stupidity. </i>

33
00:04:26,758 --> 00:04:28,476
<I> It was the time of faith. </i>

34
00:04:29,677 --> 00:04:31,975
<I> It was the time of disbelief. </i>

35
00:04:33,347 --> 00:04:34,599
<I> It was the season of light. </i>

36
00:04:35,975 --> 00:04:37,443
<I> It was the season of
the darkness. </i>

37
00:04:39,645 --> 00:04:41,739
<I> It was the spring of the
hope. </i>

38
00:04:42,440 --> 00:04:44,784
<I> It was the winter of the
despair. </i>

39
00:04:51,532 --> 00:04:53,205
Royal George, Dover...

40
00:04:54,619 --> 00:04:56,621
Royal George.

41
00:05:04,128 --> 00:05:05,630
Thank you Lord.

42
00:05:18,601 --> 00:05:20,444
Good morning, sir.

43
00:05:21,062 --> 00:05:23,772
I'm Jarvis Lorry from Tellson Bank.

44
00:05:23,773 --> 00:05:26,525
I'm looking for a young woman,
Miss Lucie Manette.

45
00:05:26,526 --> 00:05:28,026
- Can you tell me where...?
- there, sir.

46
00:05:28,027 --> 00:05:29,027
I beg your pardon?

47
00:05:29,821 --> 00:05:30,987
there, sir.

48
00:05:30,988 --> 00:05:32,160
Directly behind you.

49
00:05:32,657 --> 00:05:34,284
Having tea with his friends.

50
00:05:40,540 --> 00:05:42,292
Miss Lucie?

51
00:05:42,834 --> 00:05:43,834
Mr. Lorry.

52
00:05:49,382 --> 00:05:50,924
Don't you want to sit down?

53
00:05:50,925 --> 00:05:51,890
Thank you.

54
00:05:51,891 --> 00:05:52,804
Um...

55
00:05:52,805 --> 00:05:53,927
You know the lady
Pross, right?

56
00:05:53,928 --> 00:05:56,181
It's a pleasure, ma'am. As usual.

57
00:06:04,605 --> 00:06:06,027
What is all this, Mr. Lorry?

58
00:06:06,315 --> 00:06:09,159
The letter says that it is from
the greatest importance.

59
00:06:09,160 --> 00:06:10,569
Very sure.

60
00:06:10,570 --> 00:06:14,200
Although, I must confess that it is a
such a surprising revelation that I...

61
00:06:14,201 --> 00:06:17,409
In fact, I almost don't know how to tell you.

62
00:06:17,410 --> 00:06:19,081
Is it such a terrible thing?

63
00:06:19,082 --> 00:06:21,042
On the contrary, it is a
wonderful news.

64
00:06:21,043 --> 00:06:23,166
You were too young to
remember, of course,

65
00:06:23,167 --> 00:06:25,792
Your father remains in jail.

66
00:06:25,793 --> 00:06:30,014
At that time, any French nobleman
could imprison any French citizen

67
00:06:30,015 --> 00:06:32,475
without asking questions.

68
00:06:33,175 --> 00:06:35,598
Does this have to do with the
property of my father?

69
00:06:35,599 --> 00:06:37,438
No, not with your property.

70
00:06:37,763 --> 00:06:40,983
Left him enough to live on
comfortably, as we both know...

71
00:06:40,984 --> 00:06:43,728
Oh, Miss Lucie...

72
00:06:44,145 --> 00:06:45,613
Courage, Mr. Lorry.

73
00:06:46,105 --> 00:06:47,944
Your father, my dear girl...

74
00:06:47,945 --> 00:06:49,692
Your father has been found!

75
00:06:50,359 --> 00:06:51,235
That?

76
00:06:51,236 --> 00:06:53,278
Alive.

77
00:06:53,279 --> 00:06:56,203
They left him to die in the
jail He didn't die.

78
00:06:56,365 --> 00:06:57,412
Where is he?

79
00:06:57,783 --> 00:07:01,083
They have taken him to the house of a
old servant of his, in Paris.

80
00:07:01,084 --> 00:07:03,126
A man called de Defarge.

81
00:07:03,623 --> 00:07:07,171
It's in that house above a store
of wines that we can find.

82
00:07:07,172 --> 00:07:10,763
Is it possible for you to come with me
on the boat tomorrow?

83
00:07:11,088 --> 00:07:12,213
Oh, Miss Lucie.

84
00:07:12,214 --> 00:07:14,466
Oh dear heavens. look
what you have done.

85
00:07:14,467 --> 00:07:16,890
Have you had to scare
the child until he dies?

86
00:07:16,891 --> 00:07:19,763
What kind of banker are you?

87
00:07:19,764 --> 00:07:21,016
Look for the vinegar!

88
00:07:31,108 --> 00:07:32,826
Here, be careful!

89
00:07:56,717 --> 00:07:57,759
Gaspard!

90
00:07:57,760 --> 00:07:59,012
What are you doing?

91
00:07:59,013 --> 00:08:00,637
Do you want to go to the hospital
of the crazy ones?

92
00:08:00,638 --> 00:08:02,060
Keep going!

93
00:08:22,159 --> 00:08:23,994
The wine is outside.

94
00:08:23,995 --> 00:08:26,413
There was an accident.

95
00:08:26,414 --> 00:08:27,961
Have you heard me?

96
00:08:29,333 --> 00:08:31,711
They are here.

97
00:08:35,840 --> 00:08:36,760
Mr. Lorry?

98
00:08:36,761 --> 00:08:37,758
Indeed.

99
00:08:37,759 --> 00:08:40,807
The accommodation you want to see
It's on the second floor

100
00:08:40,808 --> 00:08:42,726
if you are going to come with me.

101
00:09:10,708 --> 00:09:11,584
Are you alone?

102
00:09:11,585 --> 00:09:12,625
Yes.

103
00:09:12,626 --> 00:09:14,594
God help you, sir.
Who should be with him?

104
00:09:14,595 --> 00:09:16,004
Did you close the door?

105
00:09:16,005 --> 00:09:17,422
Always.

106
00:09:17,423 --> 00:09:18,423
Because?

107
00:09:18,507 --> 00:09:19,507
Because?

108
00:09:19,550 --> 00:09:21,769
Because you've lived so long
time locked up alone in jail

109
00:09:21,770 --> 00:09:27,359
'Cause I could rave and burst into pieces
if this door is not left open.

110
00:09:31,896 --> 00:09:33,614
Doctor?

111
00:09:41,405 --> 00:09:43,874
Good morning, Dr. Manette.

112
00:09:44,075 --> 00:09:46,159
Still working hard, I see.

113
00:09:46,160 --> 00:09:49,704
Yes I'm working.

114
00:09:49,705 --> 00:09:52,709
Can I have a little more
light, doctor?

115
00:10:01,175 --> 00:10:02,926
Doctor?

116
00:10:02,927 --> 00:10:04,270
It has visitors.

117
00:10:07,640 --> 00:10:08,932
That?

118
00:10:08,933 --> 00:10:10,856
What's that?

119
00:10:11,143 --> 00:10:13,566
There is someone who wants to see you.

120
00:10:14,021 --> 00:10:16,115
Tell this man what kind
of shoes you make.

121
00:10:18,818 --> 00:10:20,401
Shoes?

122
00:10:20,402 --> 00:10:23,872
Can you describe the shoes
to this gentleman?

123
00:10:25,407 --> 00:10:28,035
They are shoes for ladies.

124
00:10:28,828 --> 00:10:30,455
And the name of the manufacturer?

125
00:10:33,415 --> 00:10:35,708
The name?

126
00:10:35,709 --> 00:10:37,710
Ask for my name?

127
00:10:37,711 --> 00:10:39,805
Yes.

128
00:10:42,508 --> 00:10:45,057
One hundred and five north tower.

129
00:10:46,720 --> 00:10:48,471
Mister?

130
00:10:48,472 --> 00:10:50,270
Don't you remember me?

131
00:11:18,836 --> 00:11:19,883
You.

132
00:11:21,213 --> 00:11:22,213
Yes.

133
00:11:23,757 --> 00:11:25,304
Are you the jailer's daughter?

134
00:11:28,304 --> 00:11:29,304
No.

135
00:11:52,369 --> 00:11:53,916
Who are you?

136
00:12:09,428 --> 00:12:10,348
I don't...

137
00:12:10,349 --> 00:12:11,349
I don't...

138
00:12:12,556 --> 00:12:13,648
What?

139
00:12:29,448 --> 00:12:31,166
In the sun...

140
00:12:32,243 --> 00:12:34,746
It's the same.

141
00:12:36,747 --> 00:12:38,841
How can it be?

142
00:12:39,208 --> 00:12:43,509
a long time ago when
They came to take me.

143
00:12:43,879 --> 00:12:49,300
We hug each other... My little girl
girl, she was in my arms.

144
00:12:49,301 --> 00:12:51,844
And when I got to the prison,

145
00:12:51,845 --> 00:12:55,566
I found this up my sleeve, and I've...

146
00:12:55,724 --> 00:12:59,103
I've... I've kept it ever since.

147
00:13:01,146 --> 00:13:02,443
How is that?

148
00:13:04,149 --> 00:13:05,900
Was it you?

149
00:13:05,901 --> 00:13:06,901
Oh please.

150
00:13:10,197 --> 00:13:11,790
It just can't be.

151
00:13:12,449 --> 00:13:15,118
We have come to take you
with us.

152
00:13:15,119 --> 00:13:17,370
We have come to help you.

153
00:13:17,371 --> 00:13:19,789
Please trust us, dear.

154
00:13:19,790 --> 00:13:21,258
Please trust me.

155
00:13:22,167 --> 00:13:24,386
Oh sure, please trust me.

156
00:13:27,047 --> 00:13:29,424
Thank God I found you...

157
00:13:29,425 --> 00:13:32,725
I have found you again.

158
00:13:42,896 --> 00:13:43,690
My tools.

159
00:13:43,691 --> 00:13:44,690
That?

160
00:13:44,690 --> 00:13:45,612
- "That" are you referring to?

161
00:13:45,613 --> 00:13:47,153
You want your tools to
make the shoes

162
00:13:47,154 --> 00:13:48,528
- Ah... - Wait a moment, doctor.

163
00:13:48,529 --> 00:13:50,621
I'll be back right away.

164
00:13:50,863 --> 00:13:53,036
Come on, doctor?

165
00:14:06,879 --> 00:14:08,713
What's that?

166
00:14:08,714 --> 00:14:10,673
Some writings of him.

167
00:14:10,674 --> 00:14:12,008
A diary, perhaps.

168
00:14:12,009 --> 00:14:13,134
I'm going to put him with his tools.

169
00:14:13,135 --> 00:14:14,307
No!!

170
00:14:16,597 --> 00:14:18,691
Give it to me.

171
00:14:18,849 --> 00:14:20,647
Let's leave it here.

172
00:14:20,809 --> 00:14:23,269
Because?

173
00:14:23,270 --> 00:14:25,568
To read, fool.

174
00:14:26,357 --> 00:14:28,066
Good luck.

175
00:14:28,067 --> 00:14:30,115
To the barrier!

176
00:14:58,514 --> 00:15:02,683
Excuse me, monsignor, but your
nephew is here to see you.

177
00:15:02,684 --> 00:15:05,061
Well, what do you want?

178
00:15:05,062 --> 00:15:06,655
As quickly as possible.
I'm busy.

179
00:15:09,233 --> 00:15:11,484
I'm here to say goodbye.

180
00:15:11,485 --> 00:15:13,653
I'm leaving France.

181
00:15:13,654 --> 00:15:15,613
For how long?

182
00:15:15,614 --> 00:15:16,581
Forever.

183
00:15:16,582 --> 00:15:18,120
Mgr!

184
00:15:24,540 --> 00:15:26,332
Where are your dogs?

185
00:15:26,333 --> 00:15:27,708
Dogs?

186
00:15:27,709 --> 00:15:29,961
You're shooting pigeons.
Who is going to look for them?

187
00:15:29,962 --> 00:15:35,935
Oh yeah, well, I don't really
Pigeons matter a lot.

188
00:15:36,718 --> 00:15:39,187
I'd be hard-pressed to think
in nothing in this world

189
00:15:39,188 --> 00:15:40,680
Take care of yourself.

190
00:15:40,681 --> 00:15:44,350
- Except yourself. - Yes maybe.

191
00:15:44,351 --> 00:15:46,149
Actually, that's entirely true.

192
00:15:46,353 --> 00:15:49,068
It is not surprising because the
family has been left with nothing

193
00:15:49,069 --> 00:15:50,862
for the thoughts of
fear and slavery.

194
00:15:51,442 --> 00:15:54,026
I consider it a compliment.

195
00:15:54,027 --> 00:15:55,279
Get away! Get away!

196
00:15:56,697 --> 00:15:58,540
Let me tell you, my dear nephew...

197
00:15:58,541 --> 00:16:03,619
Fear and slavery keep
the obedient scum.

198
00:16:03,620 --> 00:16:06,706
While the roof closes the sky.

199
00:16:06,707 --> 00:16:09,459
That can't be that long
as expected.

200
00:16:09,460 --> 00:16:13,671
The tide is changing. There are
a new philosophy in the air.

201
00:16:13,672 --> 00:16:17,592
The people are going to rise up
just revenge

202
00:16:17,593 --> 00:16:20,346
Well, I will continue defending
the honor of our family,

203
00:16:20,347 --> 00:16:21,642
Even if you won't.

204
00:16:21,643 --> 00:16:25,484
Honor? Can we talk about honor?

205
00:16:26,226 --> 00:16:28,775
Lord, we have done wrong,

206
00:16:28,937 --> 00:16:30,905
and we are about to harvest
the fruits of that evil.

207
00:16:31,148 --> 00:16:32,900
- Never

208
00:16:33,525 --> 00:16:37,069
In any case, I will not
be here to see it.

209
00:16:37,070 --> 00:16:40,825
France is your natural destination.

210
00:16:40,991 --> 00:16:42,789
Accept it or lose it.

211
00:16:42,951 --> 00:16:46,704
I am sorry to say that France
It is lost to me.

212
00:16:46,705 --> 00:16:49,999
A desert of misery and ruin.

213
00:16:50,000 --> 00:16:52,219
I'm going to live somewhere else.

214
00:16:52,753 --> 00:16:54,712
With what means?

215
00:16:54,713 --> 00:16:57,131
Those of my own work.

216
00:16:57,132 --> 00:16:59,009
Really?

217
00:16:59,218 --> 00:17:00,343
Where?

218
00:17:00,344 --> 00:17:02,220
In England.

219
00:17:02,221 --> 00:17:04,142
I dare say if I stay
here more time,

220
00:17:04,143 --> 00:17:06,858
You may be able to manage
to put me in jail.

221
00:17:06,859 --> 00:17:10,070
Indeed. I would do it if I still
had the power.

222
00:17:11,271 --> 00:17:13,524
Goodbye, monsignor.

223
00:17:14,525 --> 00:17:16,368
I hope I never see him again.

224
00:17:23,575 --> 00:17:25,168
Be careful, Charles.

225
00:17:25,869 --> 00:17:30,090
They are not fans of spies
in England, you know.

226
00:17:45,222 --> 00:17:47,099
Lord...

227
00:17:49,434 --> 00:17:50,726
Sir.

228
00:17:50,727 --> 00:17:54,146
I beg you, take me with you.
to England.

229
00:17:54,147 --> 00:17:56,694
I can't work here with him
for longer.

230
00:17:56,695 --> 00:17:58,738
And if the people rise up
against the family...

231
00:17:58,739 --> 00:18:01,737
My dear Gabelle, you are
perfectly safe here.

232
00:18:01,738 --> 00:18:03,489
You are a servant, not a member
of the family.

233
00:18:03,490 --> 00:18:05,618
But I have served the family
for so long.

234
00:18:06,326 --> 00:18:08,249
In fact, you have, my
good friend

235
00:18:08,250 --> 00:18:10,955
Since I can remember.

236
00:18:10,956 --> 00:18:14,802
But, you see, I'm no longer in
position of keeping a servant.

237
00:18:15,586 --> 00:18:18,089
I must try to make a life
for myself.

238
00:18:18,672 --> 00:18:21,016
I'm sorry, Gabelle.

239
00:18:23,260 --> 00:18:24,477
But you have my promise...

240
00:18:24,478 --> 00:18:28,565
My sacred promise, that no
They will never harm you.

241
00:18:30,267 --> 00:18:31,860
Goodbye, my good friend.

242
00:19:15,437 --> 00:19:17,906
It's just a few steps, Father.

243
00:19:19,107 --> 00:19:20,700
There's a packet waiting.

244
00:19:23,820 --> 00:19:26,197
I feel so tired.

245
00:19:26,198 --> 00:19:27,198
Mr. Lorry!

246
00:19:27,449 --> 00:19:29,372
Miss Pross!

247
00:19:36,667 --> 00:19:37,964
Can I be of any help?

248
00:19:38,543 --> 00:19:40,878
Sir, thank you.

249
00:19:40,879 --> 00:19:44,759
My father has been very sick,
and he...

250
00:19:45,425 --> 00:19:48,224
Come. Please allow me.

251
00:19:50,597 --> 00:19:52,306
Ah, there you are.

252
00:19:52,307 --> 00:19:54,850
I have put Miss Pross,
safe on board.

253
00:19:54,851 --> 00:19:57,024
Mr. Lorry, I would like
introduce you to...

254
00:19:57,025 --> 00:19:58,646
Darnay. Charles Darnay.

255
00:19:58,647 --> 00:19:59,647
Your servant, sir.

256
00:19:59,648 --> 00:20:02,363
If I can be of more help,
please call me.

257
00:20:02,364 --> 00:20:03,859
- Oh... - Here, let me take you.

258
00:20:03,860 --> 00:20:04,985
You are so kind, sir. Thank you.

259
00:20:04,986 --> 00:20:06,408
Come on, doctor.

260
00:20:07,197 --> 00:20:10,783
Come on, you can trust me.

261
00:20:10,784 --> 00:20:13,619
Turn around. That is.

262
00:20:13,620 --> 00:20:16,205
Right, one foot up.

263
00:20:16,206 --> 00:20:18,541
Yes that is.

264
00:20:18,542 --> 00:20:20,590
One step at a time.

265
00:20:21,545 --> 00:20:23,295
Very well, doctor, yes.

266
00:20:23,296 --> 00:20:26,507
Mr. Darnay, you are so kind. Thank you.

267
00:20:26,508 --> 00:20:29,478
If I can be of any further help...

268
00:20:33,348 --> 00:20:34,440
Good night.

269
00:21:00,083 --> 00:21:03,087
Everyone on the ground, please!

270
00:21:03,712 --> 00:21:07,057
With these documents, I renounce
to all my properties

271
00:21:07,058 --> 00:21:09,675
and my titles here in France.

272
00:21:09,676 --> 00:21:12,725
We will see that they deliver to the
appropriate authorities, sir.

273
00:21:13,513 --> 00:21:15,265
Good luck, and have
a safe trip.

274
00:21:16,099 --> 00:21:17,099
<I> Here, sir. </i>

275
00:21:17,225 --> 00:21:18,852
Come on.

276
00:21:44,002 --> 00:21:45,336
Here we are, sir.

277
00:21:45,337 --> 00:21:48,637
Thanks, Jerry.

278
00:21:50,050 --> 00:21:53,099
I'm not looking forward.
It's a sad business.

279
00:21:53,100 --> 00:21:54,345
It is, sir.

280
00:21:54,346 --> 00:21:55,554
Mmh...

281
00:21:55,555 --> 00:21:57,394
- Is everything okay? - Everything ready, sir.

282
00:21:57,395 --> 00:21:59,061
- Thank you. - He has the car outside.

283
00:21:59,062 --> 00:22:00,902
- Alright. Thank you.
- Correct, sir.

284
00:22:03,814 --> 00:22:06,363
What's going on, Jerry?
Where are you going?

285
00:22:06,364 --> 00:22:07,608
To the Old Bailey.

286
00:22:07,609 --> 00:22:09,610
Trial for treason... Do you know
What that means, right?

287
00:22:09,611 --> 00:22:10,988
They are going to hang him, and they will cut him down,

288
00:22:10,989 --> 00:22:12,738
His insides burn and
They cut off his head.

289
00:22:12,739 --> 00:22:14,787
That is, if they find him guilty.

290
00:22:14,788 --> 00:22:19,459
Oh, they will. Always the
find guilty.

291
00:22:45,522 --> 00:22:50,109
The prisoner is accused of being a
traitor to our Lord the King,

292
00:22:50,110 --> 00:22:53,533
because of having helped
french king louis

293
00:22:53,534 --> 00:22:56,079
in his wars against England
in North America.

294
00:22:57,501 --> 00:23:01,579
It has therefore helped, indirectly,
to the American general,

295
00:23:01,580 --> 00:23:03,372
George Washington,

296
00:23:03,373 --> 00:23:06,718
in his desperate fight against
our noble compatriots.

297
00:23:07,961 --> 00:23:15,175
Your Honor, I will demonstrate to this
court that this man, Charles Darnay,

298
00:23:15,176 --> 00:23:17,554
He is a despicable spy!

299
00:23:18,972 --> 00:23:24,768
The prisoner has been going and
returning from France to England

300
00:23:24,769 --> 00:23:29,866
for secret business of which
we cannot give a good account.

301
00:23:33,194 --> 00:23:34,737
Sydney!

302
00:23:34,738 --> 00:23:36,581
Good God, man, there's a
judgment here!

303
00:23:36,582 --> 00:23:38,917
- Control yourself! - Late at night.

304
00:23:38,918 --> 00:23:40,161
- I'm sorry.

305
00:23:43,830 --> 00:23:45,958
I have witnesses in this room today

306
00:23:46,875 --> 00:23:51,847
who saw the prisoner on a trip
from France nine months ago.

307
00:23:52,422 --> 00:23:56,300
It's my information that they saw
to the prisoner to conference

308
00:23:56,301 --> 00:24:01,728
with other conspirators in a
packet out of Le Havre.

309
00:24:02,098 --> 00:24:05,568
I propose that one of
those witnesses at this time.

310
00:24:05,810 --> 00:24:07,062
Dr. Manette.

311
00:24:23,495 --> 00:24:24,703
Dr. Manette.

312
00:24:24,704 --> 00:24:28,752
Can you identify the detainee as
your traveling companion, returning from France?

313
00:24:28,753 --> 00:24:32,755
Unfortunately I was recovering
of a long illness at that time.

314
00:24:32,756 --> 00:24:35,303
My mind was blank, you see,
for a long period.

315
00:24:35,465 --> 00:24:37,843
And I can only thank
to God his mercy

316
00:24:37,844 --> 00:24:39,685
for restoration
of my faculties.

317
00:24:40,095 --> 00:24:41,938
Once again, you can identify
to the prisoner?

318
00:24:43,098 --> 00:24:44,598
No.

319
00:24:44,599 --> 00:24:45,600
Were you traveling alone?

320
00:24:46,476 --> 00:24:49,776
Mr. Jarvis accompanied me
Lorry and my daughter.

321
00:24:50,522 --> 00:24:54,572
Thank you. has the word
Miss Lucie Manette.

322
00:25:00,699 --> 00:25:01,996
Oh!

323
00:25:03,326 --> 00:25:07,047
What beauty we have here.

324
00:25:08,123 --> 00:25:09,545
You have looked at the prisoner.

325
00:25:10,875 --> 00:25:11,797
Yes.

326
00:25:11,798 --> 00:25:13,670
Speak louder please.

327
00:25:14,295 --> 00:25:15,587
- I do.

328
00:25:15,588 --> 00:25:21,301
Have you not seen this man lecture
with two other men on board the packet

329
00:25:21,302 --> 00:25:23,887
when you returned from France?

330
00:25:23,888 --> 00:25:24,810
I...

331
00:25:24,811 --> 00:25:26,979
Speak louder please.
We can't hear him.

332
00:25:28,768 --> 00:25:31,487
Yes, I saw it.

333
00:25:32,022 --> 00:25:34,866
And they weren't there passing papers
with those men that night?

334
00:25:36,860 --> 00:25:41,957
I saw papers. I couldn't hear
what they said.

335
00:25:42,866 --> 00:25:46,577
- Mr. Darnay said...
- The prisoner...

336
00:25:46,578 --> 00:25:49,798
The prisoner... Yes.

337
00:25:53,418 --> 00:25:58,299
He was very kind to me and
my father, very thoughtful.

338
00:26:01,051 --> 00:26:06,305
I hope that nothing that I
say here today, it will compensate you by doing you no harm.

339
00:26:06,306 --> 00:26:09,150
Now, you may not want to declare
against the prisoner, Miss Manette,

340
00:26:09,151 --> 00:26:12,362
But, be that as it may, this is
the man who saw?

341
00:26:14,731 --> 00:26:15,778
Speak louder!

342
00:26:17,192 --> 00:26:18,159
Yes.

343
00:26:18,160 --> 00:26:19,243
Thank you very much.

344
00:26:20,195 --> 00:26:23,540
Now I'm going to call the Lord
John Barsad.

345
00:26:39,756 --> 00:26:42,350
I saw the prisoner with my own eyes.

346
00:26:42,634 --> 00:26:45,433
I watched him passing
secret information

347
00:26:45,434 --> 00:26:49,558
to the two French gentlemen
on three different occasions.

348
00:26:49,891 --> 00:26:53,439
He is absolutely sure
who was the prisoner, Charles Darnay,

349
00:26:53,440 --> 00:26:57,278
who passed this vital information
and important of the government

350
00:26:57,279 --> 00:27:00,573
about our military force
to those...those spies?

351
00:27:01,402 --> 00:27:02,403
I am, sir.

352
00:27:02,904 --> 00:27:06,659
Could you, sir, be as kind as
to amplify your public-spirited gesture

353
00:27:06,660 --> 00:27:12,746
further, telling the court
more details about the events

354
00:27:12,747 --> 00:27:14,086
that surrounded the transfer
for him

355
00:27:14,087 --> 00:27:17,632
of this government information
of vital importance?

356
00:27:17,633 --> 00:27:20,176
Yes, sir, I am delighted.

357
00:27:20,713 --> 00:27:24,216
It was during the month of February,
When I had the chance to travel...

358
00:27:24,217 --> 00:27:27,016
Well, what do you have?
evil partner?

359
00:27:27,017 --> 00:27:30,389
I'll have two crowns, if not
Do you mind please?

360
00:27:30,390 --> 00:27:34,361
But of course the money
first, always.

361
00:27:36,813 --> 00:27:40,238
He works for the Frenchman.

362
00:27:40,733 --> 00:27:42,276
He's a paid informant.

363
00:27:42,277 --> 00:27:46,407
real name "Guillermin".

364
00:27:48,116 --> 00:27:52,452
Spy for the French in all
parties, unpleasant reputation.

365
00:27:52,453 --> 00:27:55,956
Just mention your real name,
that's all.

366
00:27:55,957 --> 00:27:59,712
Do that, and you'll soon forget
why is it here

367
00:27:59,713 --> 00:28:01,008
Who pays you this time?

368
00:28:01,009 --> 00:28:02,254
Who knows?

369
00:28:02,255 --> 00:28:05,054
Someone in France, it doesn't matter.

370
00:28:05,383 --> 00:28:10,685
You want me to shut up, mention
his real name.

371
00:28:12,390 --> 00:28:14,518
Then, the papers were passed
among them,

372
00:28:14,519 --> 00:28:17,396
The two Frenchmen disembarked,
and the prisoner went to his cabin,

373
00:28:17,397 --> 00:28:20,069
where he stayed during the
rest of the trip.

374
00:28:20,690 --> 00:28:24,945
I thank you for your testimony,
sir, and I want to congratulate you,

375
00:28:24,946 --> 00:28:28,322
in this Chamber, for their noble and patriotic duty

376
00:28:28,323 --> 00:28:31,452
to come to this room
identify this traitor.

377
00:28:33,244 --> 00:28:35,121
The defense is allowed
question the witness?

378
00:28:35,872 --> 00:28:37,089
You can proceed.

379
00:28:39,292 --> 00:28:40,714
What do you live on, sir?

380
00:28:42,420 --> 00:28:43,420
Estate.

381
00:28:44,005 --> 00:28:45,177
What type of goods?

382
00:28:47,133 --> 00:28:49,352
I can't remember precisely where.

383
00:28:51,054 --> 00:28:54,806
This information that you
He says he saw what happened...

384
00:28:54,807 --> 00:28:56,229
Have you really read it?

385
00:28:56,230 --> 00:28:59,070
Yes, sir, but he didn't study in it.

386
00:28:59,479 --> 00:29:01,026
Marked secret, you know.

387
00:29:02,106 --> 00:29:05,110
How much do you receive to give this
evidence today?

388
00:29:06,152 --> 00:29:08,028
Nothing.

389
00:29:08,029 --> 00:29:11,406
Nothing at all to offer
a trap for this prisoner?

390
00:29:11,407 --> 00:29:12,616
No.

391
00:29:12,617 --> 00:29:14,119
Do you swear to that?

392
00:29:16,037 --> 00:29:17,630
I do it.

393
00:29:19,791 --> 00:29:23,591
My lord, I have no more questions
for the witness.

394
00:29:24,796 --> 00:29:27,720
Sir, just a moment, Milord,
If you allow me?

395
00:29:35,348 --> 00:29:37,225
If I may, sir?

396
00:29:38,559 --> 00:29:40,232
I have one more question.

397
00:29:45,942 --> 00:29:48,489
You tell this court
be absolutely sure

398
00:29:48,490 --> 00:29:50,488
on your prisoner ID.

399
00:29:51,531 --> 00:29:53,204
Yes sir.

400
00:29:53,908 --> 00:29:56,832
Have you ever seen someone
What looked like the prisoner?

401
00:29:59,122 --> 00:30:00,840
Not as much as I would like
to be wrong.

402
00:30:01,165 --> 00:30:07,423
I ask you that after looking at me
Distinguished colleague, Mr. Sydney Carton.

403
00:30:09,048 --> 00:30:12,222
Can you stand next to the prisoner?

404
00:30:23,646 --> 00:30:25,614
Can you take off your wig, sir?

405
00:30:38,619 --> 00:30:40,838
Aren't they very similar to each other?

406
00:30:42,123 --> 00:30:44,626
Look closely, sir.

407
00:30:49,630 --> 00:30:51,553
Well, yes, there is a certain similarity.

408
00:30:52,508 --> 00:30:54,181
But I'm not wrong.

409
00:30:55,094 --> 00:30:59,099
The man I saw on the dock
It was the prisoner, Charles Darnay.

410
00:31:00,308 --> 00:31:04,688
I would like to test your memory
a little more, Mr. Guillermin.

411
00:31:05,521 --> 00:31:07,230
Yes.

412
00:31:07,231 --> 00:31:10,447
Do you want to take a closer look at
close perhaps, Mr. Guillermin?

413
00:31:10,448 --> 00:31:12,444
The witness's name is Barsad.

414
00:31:12,445 --> 00:31:15,030
Oh, yes, yes, of course, forgive me.

415
00:31:15,031 --> 00:31:16,031
Speak louder, sir!

416
00:31:16,449 --> 00:31:20,420
Are you sure of your
identification?

417
00:31:25,375 --> 00:31:26,375
No.

418
00:31:26,376 --> 00:31:28,293
Louder, please, sir.

419
00:31:28,294 --> 00:31:31,138
I don't think the court
He heard his response.

420
00:31:37,136 --> 00:31:38,136
No.

421
00:31:38,221 --> 00:31:39,518
No.

422
00:31:39,519 --> 00:31:44,645
Can no longer identify the detainee
like the man you saw, right?

423
00:31:45,061 --> 00:31:49,157
It could have been someone else,
Correct?

424
00:31:49,690 --> 00:31:51,988
- Correct. - Thank you Lord.

425
00:31:53,236 --> 00:31:58,333
I have no more questions for
this patriotic witness.

426
00:32:03,746 --> 00:32:05,965
I don't understand what happened to him.

427
00:32:05,966 --> 00:32:11,214
What happens to all men
when your past equals your present.

428
00:32:11,504 --> 00:32:12,505
My lord.

429
00:32:12,797 --> 00:32:15,971
The jury wishes, with permission
of your honor,

430
00:32:15,972 --> 00:32:18,470
withdraw and deliberate the verdict.

431
00:32:19,053 --> 00:32:20,053
You can proceed.

432
00:32:33,651 --> 00:32:39,072
If I may ask the Lord
Lorry, the young woman seemed very distressed.

433
00:32:39,073 --> 00:32:40,040
How is she now?

434
00:32:40,041 --> 00:32:41,625
He is recovering, thank you.

435
00:32:41,626 --> 00:32:43,243
I'm going to tell the prisoner.

436
00:32:43,244 --> 00:32:44,995
He seemed very worried
for her...

437
00:32:44,996 --> 00:32:47,664
Or maybe you could tell him yourself.

438
00:32:47,665 --> 00:32:48,874
Well I...

439
00:32:48,875 --> 00:32:53,096
Oh well, of course, a gentleman,
respectable banker, just like you...

440
00:32:53,097 --> 00:32:58,344
It wouldn't be good for me to talk to
the prisoner in public, right?

441
00:33:22,450 --> 00:33:23,690
Has the jury reached a verdict?

442
00:33:25,077 --> 00:33:27,204
We have it, Lord.

443
00:33:27,205 --> 00:33:32,257
We found the prisoner, Charles
Darnay, innocent of all charges.

444
00:34:14,126 --> 00:34:17,050
Well, Mr. Darnay, I am happy
that he has carried it with honor.

445
00:34:18,339 --> 00:34:20,507
Indeed, sir.

446
00:34:20,508 --> 00:34:21,508
It has saved my life.

447
00:34:21,801 --> 00:34:22,801
Thank you Lord.

448
00:34:22,802 --> 00:34:24,761
I did my best.

449
00:34:24,762 --> 00:34:27,436
My congratulations, sir,
to his claim.

450
00:34:27,437 --> 00:34:30,559
And you have my apologies, good doctor,

451
00:34:30,560 --> 00:34:35,987
for having involved you
and his beautiful daughter in this.

452
00:34:37,858 --> 00:34:38,984
Thanks doctor.

453
00:34:42,613 --> 00:34:44,531
Well, come on, my friend.

454
00:34:44,532 --> 00:34:47,001
Good luck to you, sir.

455
00:34:48,786 --> 00:34:50,504
Therefore, Mr. Lorry.

456
00:34:50,913 --> 00:34:53,835
It seems that businessmen
Now you can talk to Mr. Darnay.

457
00:34:53,836 --> 00:34:56,585
Businessmen do not
They are your bosses, sir.

458
00:34:56,586 --> 00:34:59,258
We have to think about the house that we
It serves more than ourselves.

459
00:34:59,259 --> 00:35:00,507
Don't be irritated, Mr. Lorry.

460
00:35:00,508 --> 00:35:03,258
I'm certainly not irritated!

461
00:35:03,259 --> 00:35:06,636
And I'm not sure what it has to
see you with this matter at all!

462
00:35:06,637 --> 00:35:07,934
As far as I can see, it is not
matter of your business!

463
00:35:08,097 --> 00:35:08,939
Pretty good.

464
00:35:09,098 --> 00:35:09,894
I don't have any business.

465
00:35:10,057 --> 00:35:11,147
It's a pity that not
have it, sir,

466
00:35:11,148 --> 00:35:13,190
because if I had had it,
You could leave us and take care of it!

467
00:35:13,191 --> 00:35:14,524
God reads love, sir, not me...

468
00:35:14,525 --> 00:35:16,146
So maybe it is
possible to realize

469
00:35:16,147 --> 00:35:18,694
that business is a
good and respectable thing.

470
00:35:21,319 --> 00:35:24,988
Mr Darnay, I hope
Protect for a prosperous life.

471
00:35:24,989 --> 00:35:25,954
Good day to you sir.

472
00:35:25,955 --> 00:35:26,870
Good day.

473
00:35:26,871 --> 00:35:28,459
Well, if you'll excuse me, gentlemen...

474
00:35:29,535 --> 00:35:31,913
I have work to do.

475
00:35:35,541 --> 00:35:37,839
It's a strange coincidence,
Don't you think?

476
00:35:39,337 --> 00:35:40,509
I beg your pardon.

477
00:35:40,510 --> 00:35:41,926
That you and I...

478
00:35:42,089 --> 00:35:43,966
Two similar people...

479
00:35:44,133 --> 00:35:46,682
must be released together
on such occasion.

480
00:35:47,345 --> 00:35:50,940
Frankly, I hardly see
no resemblance, but...

481
00:35:51,098 --> 00:35:53,692
I barely feel part of
this world again, until now.

482
00:35:53,976 --> 00:35:54,898
Yes.

483
00:35:54,899 --> 00:35:56,269
just a few moments ago

484
00:35:56,270 --> 00:35:58,510
that had made a lot of progress
his way to another.

485
00:35:59,523 --> 00:36:00,607
Come on.

486
00:36:00,608 --> 00:36:02,406
I'm going to show you the
nearest tavern.

487
00:36:02,818 --> 00:36:05,779
Oh, come with me, Mr. Darnay.

488
00:36:05,780 --> 00:36:08,370
I have not done anything, but I wish
a good glass of wine

489
00:36:08,371 --> 00:36:10,585
while these
fools deliberated

490
00:36:10,586 --> 00:36:12,999
To what world should I belong?

491
00:36:37,770 --> 00:36:39,397
Drink up, Darnay.

492
00:36:39,563 --> 00:36:41,315
Drink.

493
00:36:41,941 --> 00:36:45,036
You can be grateful for
be among us again,

494
00:36:45,236 --> 00:36:49,537
but as for me, only
I want to forget this world.

495
00:36:49,699 --> 00:36:54,830
It has nothing good for me,
except maybe this wine.

496
00:36:56,163 --> 00:37:00,293
A toast. Let's make a toast.

497
00:37:00,459 --> 00:37:03,178
What do you want to toast for?

498
00:37:04,004 --> 00:37:06,974
Wait, wait, I've got it on
the tip of the tongue.

499
00:37:07,174 --> 00:37:09,802
It must be... It must be...

500
00:37:09,969 --> 00:37:11,687
I swear it's there.

501
00:37:14,223 --> 00:37:15,640
By Miss Manette.

502
00:37:15,641 --> 00:37:17,643
Ah-ha-ha!

503
00:37:17,810 --> 00:37:20,313
Miss Manette.

504
00:37:25,484 --> 00:37:30,285
There is a beautiful young lady
delivering a carriage in the dark.

505
00:37:30,448 --> 00:37:32,200
Yes.

506
00:37:33,868 --> 00:37:38,374
Tell me, how does one feel, worthy
of compassion and crying

507
00:37:38,539 --> 00:37:39,998
for an angel like that?

508
00:37:39,999 --> 00:37:43,344
Is it worth being judged by
once in a lifetime?

509
00:37:43,502 --> 00:37:45,550
Is that so, Darnay?

510
00:37:46,297 --> 00:37:48,425
Yes, I dare say it is.

511
00:37:48,591 --> 00:37:51,595
I would even suggest that by an angel
so

512
00:37:51,761 --> 00:37:55,641
is it worth giving up one
dissipation life.

513
00:37:56,223 --> 00:37:58,851
Oh dear, did I say that?

514
00:37:59,602 --> 00:38:01,811
Well, that's what I said, yes.

515
00:38:01,812 --> 00:38:04,861
For this particular angel. Oh yes.

516
00:38:07,401 --> 00:38:09,620
Another question.

517
00:38:10,321 --> 00:38:12,824
The truth, sir.

518
00:38:12,990 --> 00:38:16,494
Do you think I particularly like you,
right?

519
00:38:16,660 --> 00:38:19,539
Actually, Mr. Carton,
I haven't asked myself that question.

520
00:38:19,705 --> 00:38:22,128
Ask him now.

521
00:38:24,919 --> 00:38:28,799
You have acted as if
does, but I doubt it will.

522
00:38:30,633 --> 00:38:34,934
In fact, I doubt it too.

523
00:38:36,263 --> 00:38:39,267
But I'm starting to understand it.

524
00:38:39,767 --> 00:38:42,691
However, I want you to know
grateful that I am

525
00:38:42,853 --> 00:38:45,902
for everything you and the lord
Stryver have done for me.

526
00:38:45,903 --> 00:38:49,619
Well. Let's have a drink for that.

527
00:38:49,777 --> 00:38:52,451
You forgive what I tell you,
Mr. Carton,

528
00:38:52,613 --> 00:38:54,615
but I think you have
been drinking too much.

529
00:38:54,782 --> 00:38:56,034
Do you think so, sir?

530
00:38:56,200 --> 00:38:58,077
You know it, sir.

531
00:38:59,161 --> 00:39:01,539
I always drink too much.

532
00:39:01,705 --> 00:39:05,710
In fact, I don't do anything in moderation,
except working. Correct?

533
00:39:05,876 --> 00:39:07,344
If you say so, Mr. Carton.

534
00:39:08,671 --> 00:39:13,518
Then you will also know that I am a
Disappointed slave of work, sir.

535
00:39:14,385 --> 00:39:19,061
I don't care about any man in the
earth, and no one cares about me.

536
00:39:21,100 --> 00:39:23,979
It's a lot to regret.

537
00:39:24,144 --> 00:39:26,067
should have used
better their talents.

538
00:39:27,857 --> 00:39:30,576
Maybe, Mr. Darnay.

539
00:39:31,318 --> 00:39:33,741
But don't be too trusting.

540
00:39:33,904 --> 00:39:36,202
You never know what can happen.

541
00:39:38,325 --> 00:39:40,703
I wish you good night, sir.

542
00:39:54,216 --> 00:39:57,766
Miss Pross! Miss Pross,
hurry up!

543
00:40:04,351 --> 00:40:06,695
Come on. Come, please.

544
00:40:06,854 --> 00:40:09,198
Lucie will be here in a moment.

545
00:40:10,149 --> 00:40:12,026
I understand quite well what
you are doing.

546
00:40:12,192 --> 00:40:14,911
as a private teacher
French language.

547
00:40:15,070 --> 00:40:17,664
Yes. I have been very lucky
in that sense,

548
00:40:17,823 --> 00:40:20,622
and I hope to have a soon
position at the university.

549
00:40:21,619 --> 00:40:24,168
What a beautiful day, Mr. Darnay.

550
00:40:24,872 --> 00:40:27,125
I'm so looking forward to our
travel around the country.

551
00:40:27,291 --> 00:40:31,546
- No more than me - And me.

552
00:40:32,296 --> 00:40:35,345
Yes, indeed, Miss Pross.
What would I do without you?

553
00:40:35,507 --> 00:40:37,601
You won't be able to, I promise you.

554
00:40:39,303 --> 00:40:41,647
Enjoy.

555
00:41:32,439 --> 00:41:34,316
Let's go for a walk, Miss Pross.

556
00:41:34,525 --> 00:41:37,950
May I ask you, sir,
stay where you can see it?

557
00:41:38,112 --> 00:41:40,615
Of course, Miss Pross.

558
00:43:20,214 --> 00:43:22,342
Good evening, monsignor.

559
00:43:23,634 --> 00:43:25,887
- You think I'm a drunk, right?
- No, monsignor.

560
00:43:26,053 --> 00:43:29,023
Ah, let me go.

561
00:43:36,563 --> 00:43:40,363
Get your hands off me!

562
00:46:12,344 --> 00:46:14,472
Why, Mr. Carton.

563
00:46:15,138 --> 00:46:17,106
Between.

564
00:46:28,902 --> 00:46:31,075
What a pleasant surprise.

565
00:46:32,531 --> 00:46:35,876
I just passed by for a moment
to consult...

566
00:46:36,034 --> 00:46:39,914
That is, they have invited me to a
regatta in devon on friday

567
00:46:40,080 --> 00:46:42,378
and I was wondering...hoping...

568
00:46:42,541 --> 00:46:44,885
Maybe you could
want to come with me?

569
00:46:45,043 --> 00:46:46,841
Oh dear!

570
00:46:47,963 --> 00:46:50,307
I'm sorry, Mr. Carton,

571
00:46:50,465 --> 00:46:54,515
but I promised my father that I would like it
go with him to Hastings on Friday.

572
00:46:54,678 --> 00:46:57,179
A medical conference.

573
00:46:57,180 --> 00:46:58,432
Oh, I see.

574
00:47:01,852 --> 00:47:03,354
Well maybe in another
moment, then.

575
00:47:03,520 --> 00:47:05,614
I'm sorry.

576
00:47:05,814 --> 00:47:07,359
Wouldn't you like it
let's have tea?

577
00:47:07,360 --> 00:47:09,075
No, no, thank you. It will be better
let me go

578
00:47:09,234 --> 00:47:11,578
A glass of sherry, perhaps?

579
00:47:12,112 --> 00:47:14,740
No, thanks.

580
00:47:14,906 --> 00:47:17,455
My warmest memories
for his father.

581
00:47:31,715 --> 00:47:34,468
Sir, I don't have your beloved Lucie.

582
00:47:34,634 --> 00:47:37,137
You can be satisfied.

583
00:47:37,888 --> 00:47:39,481
Have you spoken to her?

584
00:47:39,639 --> 00:47:42,313
- No. - Why?

585
00:47:42,476 --> 00:47:45,150
In deference to your father?

586
00:47:49,024 --> 00:47:51,823
I've seen it, doctor.

587
00:47:51,985 --> 00:47:53,987
I've seen them both together.

588
00:47:54,154 --> 00:47:59,832
I have seen such unique affection,
so moving, that...

589
00:48:02,037 --> 00:48:05,132
That's why I haven't dared.

590
00:48:05,290 --> 00:48:07,543
She is dedicated to you
with all his heart.

591
00:48:08,543 --> 00:48:10,170
I was lost with her,

592
00:48:10,337 --> 00:48:13,056
and his appearance has brought him
nothing but happiness.

593
00:48:13,673 --> 00:48:18,053
How then can I remove
his love to you?

594
00:48:20,138 --> 00:48:22,186
- And yet...
- Yes?

595
00:48:22,349 --> 00:48:24,852
I beg you to believe

596
00:48:25,018 --> 00:48:28,354
that I would never return to
try to separate them.

597
00:48:28,355 --> 00:48:34,704
I just want to love your daughter,
and serve both,

598
00:48:34,903 --> 00:48:36,746
until death.

599
00:48:37,447 --> 00:48:41,827
You speak with so much feeling that
I thank you with all my heart.

600
00:48:42,953 --> 00:48:45,752
Do you have reason to believe
that Lucy loves him?

601
00:48:46,706 --> 00:48:47,707
I think it's possible,

602
00:48:47,874 --> 00:48:51,299
but without your permission, I can't
have no hope.

603
00:48:51,461 --> 00:48:53,088
Well, there is no doubt.

604
00:48:53,255 --> 00:48:57,226
She is everything to me, a lot
more than life itself.

605
00:48:58,385 --> 00:49:00,387
And knowing you, sir...

606
00:49:01,096 --> 00:49:03,940
I am delighted to say that
you have my consent.

607
00:49:04,099 --> 00:49:05,726
I appreciate it.

608
00:49:08,270 --> 00:49:10,193
But really...

609
00:49:10,939 --> 00:49:13,863
You don't know me. Not really.

610
00:49:15,610 --> 00:49:19,615
You see, my current name is not
mine.

611
00:49:21,283 --> 00:49:23,911
- I came here to England
because... - No.

612
00:49:24,119 --> 00:49:26,247
I only wish to deserve more
your confidence.

613
00:49:26,413 --> 00:49:28,711
No.

614
00:49:28,874 --> 00:49:30,592
- Later. - Mister.

615
00:49:30,750 --> 00:49:33,128
He'll tell me when I ask him.

616
00:49:34,004 --> 00:49:37,131
If Lucie would consent,

617
00:49:37,132 --> 00:49:39,100
So it's possible that I
say on the wedding day.

618
00:49:40,469 --> 00:49:42,346
As you wish.

619
00:49:43,597 --> 00:49:47,318
Maybe your hopes
then be successful.

620
00:49:47,476 --> 00:49:49,570
Thank you.

621
00:49:49,728 --> 00:49:50,900
Thank you Lord.

622
00:49:52,981 --> 00:49:55,359
Are you going to work in the
Harrison case?

623
00:49:55,525 --> 00:49:57,948
I'm not interested.

624
00:49:58,111 --> 00:50:01,957
We are not paid to express
our interest, Sidney.

625
00:50:02,115 --> 00:50:03,824
- Stryver. - Hm.

626
00:50:03,825 --> 00:50:05,168
Let's have a drink.

627
00:50:05,327 --> 00:50:08,672
A drink at this time? Oh really?

628
00:50:08,830 --> 00:50:11,083
Now look, Sydney,

629
00:50:11,249 --> 00:50:13,377
I must tell you to your face,
that worries me.

630
00:50:13,543 --> 00:50:15,466
- I worry about you.
- Thank you.

631
00:50:15,629 --> 00:50:18,132
You are sure to end up without
debtor prison charges.

632
00:50:18,298 --> 00:50:19,298
I very much agree.

633
00:50:19,382 --> 00:50:22,181
You have spent the entire
of your money on simple activities.

634
00:50:23,011 --> 00:50:24,729
- Exact.

635
00:50:26,389 --> 00:50:29,142
You know, Sydney,

636
00:50:29,309 --> 00:50:32,859
you should really consider
put an end to this dissolution.

637
00:50:33,605 --> 00:50:34,822
- Any suggestions? - Hm.

638
00:50:35,023 --> 00:50:36,024
As?

639
00:50:36,191 --> 00:50:37,693
Marriage.

640
00:50:38,568 --> 00:50:39,693
Marriage?

641
00:50:39,694 --> 00:50:41,784
Look carefully
your situation, Sidney.

642
00:50:41,785 --> 00:50:44,124
It would be very beneficial for you.

643
00:50:44,282 --> 00:50:46,660
A man of his profession in the
bar, who has a wife.

644
00:50:47,619 --> 00:50:49,292
I'm not wrong...

645
00:50:49,454 --> 00:50:51,206
Aren't you married?

646
00:50:53,083 --> 00:50:55,836
- Oh, I intend
to get married - When?

647
00:50:56,044 --> 00:50:57,127
Coming soon.

648
00:50:57,128 --> 00:50:58,846
Congratulations.

649
00:50:59,047 --> 00:51:01,596
And you can know the name of
that lucky woman?

650
00:51:01,758 --> 00:51:03,681
Well,

651
00:51:03,843 --> 00:51:05,971
I hope this revelation
don't make it uncomfortable,

652
00:51:06,137 --> 00:51:08,560
but I mean the lady
Lucie Manette.

653
00:51:09,683 --> 00:51:11,651
Now, I know that I visited her
from time to time,

654
00:51:11,810 --> 00:51:14,609
and we both know it's not
He has a great fortune.

655
00:51:14,771 --> 00:51:17,650
Therefore, she is a...
She is a lovely creature.

656
00:51:17,816 --> 00:51:19,614
And I have made up my mind
to please me.

657
00:51:20,485 --> 00:51:23,489
It will have a man in me
already quite old,

658
00:51:23,655 --> 00:51:27,501
A man who quickly
wins in distinction.

659
00:51:27,659 --> 00:51:29,582
Yes, it will be a very good coin
for her fortune.

660
00:51:30,870 --> 00:51:33,419
But then, she is
worthy of fortune.

661
00:51:35,750 --> 00:51:36,750
What's happening?

662
00:51:40,046 --> 00:51:42,720
Now, look, it seems to me
that has bothered you.

663
00:51:42,882 --> 00:51:44,850
Stop!

664
00:51:45,051 --> 00:51:46,348
- I'm sorry.

665
00:51:47,721 --> 00:51:49,394
You will see.

666
00:51:49,556 --> 00:51:51,399
You will see.

667
00:52:20,545 --> 00:52:21,797
Absolutely.

668
00:52:21,963 --> 00:52:24,307
The situation in France
It gets worse every day.

669
00:52:24,466 --> 00:52:26,434
Or improves, depending on how you look at it.

670
00:52:26,593 --> 00:52:29,142
Improvement? Are you serious, sir?

671
00:52:29,304 --> 00:52:32,774
I think France has been ruled
by tyrants too long.

672
00:52:32,932 --> 00:52:35,560
Maybe something better will come out
of this confusion.

673
00:52:35,727 --> 00:52:37,729
I must say, I highly doubt it.

674
00:52:37,896 --> 00:52:39,898
He has nothing to drink,
Mr. Carton.

675
00:52:40,106 --> 00:52:42,575
Oh no thanks, it doesn't matter.

676
00:52:42,734 --> 00:52:45,906
They tell me it won't be
an afternoon of cricket

677
00:52:45,907 --> 00:52:47,531
Saturday in Hyde Park.

678
00:52:47,697 --> 00:52:50,917
I was wondering if maybe it's possible
Is he free this time?

679
00:52:52,369 --> 00:52:55,794
Mr. Carton, I don't know what to say.

680
00:52:57,374 --> 00:53:00,799
He is so kind and so thoughtful.

681
00:53:00,960 --> 00:53:04,214
But to tell the truth, I'm not
in freedom.

682
00:53:05,340 --> 00:53:07,513
- I see. - No, I'm afraid
it doesn't.

683
00:53:07,676 --> 00:53:09,895
In reality, it is about
something more than that.

684
00:53:10,053 --> 00:53:11,976
Is that...

685
00:53:12,180 --> 00:53:15,354
Well, you will know them
very soon, I promise.

686
00:53:15,517 --> 00:53:17,770
Before the night
has finished.

687
00:53:19,688 --> 00:53:21,941
There it is. One more glass of champagne.

688
00:53:22,148 --> 00:53:23,525
Who doesn't have a glass?

689
00:53:23,692 --> 00:53:25,410
I think Mr. Carton.

690
00:53:25,568 --> 00:53:26,860
No, thanks.

691
00:53:26,861 --> 00:53:31,241
Oh, I'm sorry, my dear friend, but
I'm afraid you won't be able to refuse it.

692
00:53:34,994 --> 00:53:36,496
I have an announcement to make,

693
00:53:36,663 --> 00:53:40,088
and I would like everyone
I would listen very carefully.

694
00:53:40,250 --> 00:53:43,971
I wish to announce the engagement
from my beloved daughter Lucie

695
00:53:44,170 --> 00:53:45,968
with this wonderful young man.

696
00:53:46,172 --> 00:53:48,516
How wonderful! My
congratulations, sir.

697
00:53:48,675 --> 00:53:52,805
A toast, if you like, to
a long and happy life together.

698
00:53:52,971 --> 00:53:54,598
Here's to a long and happy life together.

699
00:53:54,764 --> 00:53:56,641
A long and happy life.

700
00:54:04,399 --> 00:54:07,824
I just can't believe it. Can't.

701
00:54:07,986 --> 00:54:12,162
That lovely creature married to him.

702
00:54:13,450 --> 00:54:15,919
Don't you think so? Sydney?

703
00:54:17,704 --> 00:54:20,127
I don't believe this Darnay individual
be a businessman.

704
00:54:20,290 --> 00:54:24,420
There is no comparison between your
position in life and mine.

705
00:54:24,586 --> 00:54:26,304
None at all.

706
00:54:27,338 --> 00:54:29,056
Do you hear me, Sydney?

707
00:54:30,759 --> 00:54:33,228
Condemned difficult to understand.

708
00:54:34,053 --> 00:54:38,684
Yes, maybe I should have given
to know my intentions beforehand.

709
00:54:38,850 --> 00:54:42,775
Yes, that must be it. I have delayed
too long.

710
00:54:42,937 --> 00:54:47,408
Still, abandon this now
...French teacher.

711
00:54:47,901 --> 00:54:50,948
Oh well, women have committed
before similar madness

712
00:54:50,949 --> 00:54:52,663
and they have repented in poverty.

713
00:54:52,822 --> 00:54:54,495
It's like that, I guess.

714
00:54:54,657 --> 00:54:57,786
I shouldn't have won anything
by such link.

715
00:54:57,952 --> 00:55:00,125
- Careful. - Huh?

716
00:55:01,748 --> 00:55:02,499
<I> "Mm? </i>

717
00:55:02,665 --> 00:55:06,465
Be careful of your way
talk about Miss Manette.

718
00:55:08,671 --> 00:55:11,299
Do you understand me?

719
00:55:31,736 --> 00:55:35,240
Prisoner and escort, stop!

720
00:55:38,034 --> 00:55:39,201
Move!

721
00:55:39,202 --> 00:55:41,625
Escort, restrain yourself!

722
00:55:53,550 --> 00:55:55,052
Who did he kill?

723
00:55:55,218 --> 00:55:57,346
To the Marquis of Saint Evremonde.

724
00:55:57,512 --> 00:55:59,264
An excellent option.

725
00:55:59,430 --> 00:56:02,183
The Marquis killed his son. He passed
above him on the street.

726
00:56:02,392 --> 00:56:05,521
I did not require such a reason.

727
00:56:05,687 --> 00:56:07,985
The House of Evremonde,

728
00:56:08,147 --> 00:56:10,696
They have recorded all of them.

729
00:56:10,859 --> 00:56:15,070
They record it, here, in my points
suture,

730
00:56:15,071 --> 00:56:17,119
as clear to me as the sun.

731
00:56:29,460 --> 00:56:32,805
Escort...forward, march!

732
00:56:35,508 --> 00:56:39,103
Well, it's over.

733
00:56:39,262 --> 00:56:42,015
And it's worth the price.

734
00:57:06,331 --> 00:57:09,380
Kindly give me a
glass of aged cognac, ma'am.

735
00:57:44,619 --> 00:57:46,166
You weave with great skill, madam.

736
00:57:46,329 --> 00:57:48,673
I'm used to it.

737
00:57:48,831 --> 00:57:50,959
May I ask what it is for?

738
00:57:52,001 --> 00:57:54,299
A shroud.

739
00:57:54,504 --> 00:57:55,756
Sorry?

740
00:57:57,674 --> 00:57:59,847
It's just a hobby.

741
00:58:00,009 --> 00:58:01,636
It is not to be used.

742
00:58:01,803 --> 00:58:03,396
One day...

743
00:58:03,554 --> 00:58:07,604
someday I will find him
a utility.

744
00:58:08,518 --> 00:58:11,522
Did you see the hanged man today, madam?

745
00:58:11,688 --> 00:58:14,191
- Bad business. - Because?

746
00:58:14,357 --> 00:58:16,451
If people kill others
people with knives,

747
00:58:16,609 --> 00:58:18,198
They must pay the price.

748
00:58:18,199 --> 00:58:20,947
But surely you must feel
some sympathy for him?

749
00:58:23,616 --> 00:58:25,038
My husband.

750
00:58:25,201 --> 00:58:26,748
Oh, good morning, sir.

751
00:58:26,911 --> 00:58:31,257
I was talking about the sad
fate of poor Mr. Gaspard.

752
00:58:31,416 --> 00:58:33,510
I don't know anything about him.

753
00:58:34,127 --> 00:58:36,545
Are you Mr. Defarge?

754
00:58:36,546 --> 00:58:38,139
Yes

755
00:58:38,923 --> 00:58:42,427
I have the honor of sharing a
mutual friend with you, sir.

756
00:58:42,593 --> 00:58:46,439
Dr. Manette, yes?

757
00:58:48,307 --> 00:58:49,934
When he was released from prison,

758
00:58:50,101 --> 00:58:53,230
I understand that he took care of it.

759
00:58:53,396 --> 00:58:55,319
These are the facts.

760
00:58:56,107 --> 00:58:58,075
Your daughter came here with you.

761
00:58:58,234 --> 00:59:00,328
That's how it is.

762
00:59:02,071 --> 00:59:03,948
Have you heard of them
recently?

763
00:59:04,115 --> 00:59:05,537
No, sir.

764
00:59:05,700 --> 00:59:08,415
- She's getting married. - Excellent.

765
00:59:08,416 --> 00:59:10,960
He should have gotten married years ago.

766
00:59:10,961 --> 00:59:16,007
English is cold, it seems to me.

767
00:59:16,169 --> 00:59:18,592
It's a curious thing, she goes
to marry nephew

768
00:59:18,755 --> 00:59:21,099
of the Marquis of Saint Evremonde.

769
00:59:21,674 --> 00:59:24,553
You know, the man who was
killed by poor Gaspard.

770
00:59:26,512 --> 00:59:29,391
His name is Charles Darnay,

771
00:59:29,599 --> 00:59:32,227
but it's an Evremonde,
make no mistake.

772
00:59:35,021 --> 00:59:36,648
Well...

773
00:59:38,357 --> 00:59:40,701
Thanks for the cognac.

774
00:59:41,652 --> 00:59:43,325
Good night.

775
00:59:53,915 --> 00:59:56,259
-Who is he?
- How could I know?

776
00:59:56,417 --> 01:00:00,138
Barsad. The name is Barsad.

777
01:00:00,296 --> 01:00:02,799
He is a new commissioned spy
for the district.

778
01:00:02,965 --> 01:00:03,807
Register your name.

779
01:00:03,966 --> 01:00:06,014
- Two names. - Two?

780
01:00:06,177 --> 01:00:08,887
The spy Barsad,

781
01:00:08,888 --> 01:00:13,234
and the nephew of Saint Evremonde,
Charles Darnay.

782
01:00:13,392 --> 01:00:14,769
It's strange.

783
01:00:14,936 --> 01:00:16,904
After all the sympathy
What do we show to his father?

784
01:00:17,063 --> 01:00:20,567
She is going to marry a
such a despicable dog.

785
01:00:20,733 --> 01:00:23,907
For your sake, you better
stay outside France.

786
01:00:24,070 --> 01:00:27,449
Your destiny will take you
where it has to go,

787
01:00:27,657 --> 01:00:30,251
and we will be waiting for it.

788
01:00:33,663 --> 01:00:35,711
Just a moment, gentlemen.

789
01:00:35,873 --> 01:00:38,626
Well, if you don't hurry, let's go
to have to delay the wedding.

790
01:00:38,793 --> 01:00:41,717
One more moment.

791
01:00:41,879 --> 01:00:43,722
And so, it became necessary

792
01:00:43,881 --> 01:00:46,760
give up everything
once again I wanted.

793
01:00:46,926 --> 01:00:50,055
My property, my country,

794
01:00:50,221 --> 01:00:51,972
even my name.

795
01:00:51,973 --> 01:00:54,317
Your name?

796
01:00:54,475 --> 01:00:57,854
I tried to tell him this long before.

797
01:00:58,020 --> 01:01:00,614
I wanted to forget my past.

798
01:01:01,440 --> 01:01:04,990
Now, I feel it's fair to say that...

799
01:01:05,153 --> 01:01:07,781
My name is Saint Evremonde.

800
01:01:08,030 --> 01:01:10,783
Charles St. Evremonde...

801
01:01:10,950 --> 01:01:16,298
A name that I hate for everything
what it means in France.

802
01:01:17,874 --> 01:01:20,753
Excuse me, it's getting done
very late if we are going to...

803
01:01:20,918 --> 01:01:24,764
Find the car, Miss Pross.
We are arriving together.

804
01:01:34,223 --> 01:01:37,272
Me, Lucie. - Take it for yourself, Charles.

805
01:01:37,435 --> 01:01:40,439
- Take it for yourself, Charles.
- For my legitimate husband.

806
01:01:40,646 --> 01:01:43,273
For my legitimate husband.
To have and maintain.

807
01:01:43,274 --> 01:01:46,073
- To have and maintain.
- From now on.

808
01:01:46,235 --> 01:01:47,487
Henceforward.

809
01:01:47,695 --> 01:01:50,744
- For better or worse.
- For better or worse.

810
01:01:50,907 --> 01:01:53,497
- In the best and in the worst.
- In the best and in the worst

811
01:01:53,498 --> 01:01:56,792
- In health and in illness.
- In health and in illness.

812
01:01:56,954 --> 01:01:59,628
- To love you and take care of you.
- To love you and take care of you.

813
01:01:59,790 --> 01:02:01,667
Until death do us part.

814
01:02:01,834 --> 01:02:03,177
Until death do us part.

815
01:02:03,336 --> 01:02:05,464
- And you have to... - And you have to...

816
01:02:05,671 --> 01:02:10,472
- In a difficult situation I gave my word
- In a difficult situation I gave my word.

817
01:02:12,220 --> 01:02:14,814
- In the name of the father.
- In the name of the father.

818
01:02:14,972 --> 01:02:17,395
- And the Son. - And the Son.

819
01:02:17,558 --> 01:02:20,528
- And the Holy Spirit.
- And the Holy Spirit.

820
01:02:20,728 --> 01:02:23,322
- Amen. - Amen.

821
01:02:31,113 --> 01:02:35,334
<I> Dominus vobiscum et
cum spiritu tuo... </i>

822
01:02:51,259 --> 01:02:52,761
Oh!

823
01:02:52,927 --> 01:02:55,180
Oh bless me! Bless me! I...

824
01:02:55,346 --> 01:02:57,060
Oh my god, I don't know what to do.

825
01:02:57,061 --> 01:02:59,058
Calm down, Miss Pross. Calm down.

826
01:02:59,225 --> 01:03:00,568
He doesn't know me.

827
01:03:00,768 --> 01:03:02,816
Dr. Manette doesn't know me.

828
01:03:02,979 --> 01:03:06,324
- What are you talking about?
- Come with me please.

829
01:03:29,297 --> 01:03:31,391
My dear friend.

830
01:03:32,174 --> 01:03:34,268
Dr. Manette.

831
01:03:35,011 --> 01:03:37,309
Look at me please.

832
01:03:37,471 --> 01:03:42,728
Sir, that is not your
suitable occupation.

833
01:03:42,893 --> 01:03:46,568
Think, my dear friend, I think.

834
01:04:01,996 --> 01:04:05,717
Lucie, is there something wrong?

835
01:04:14,258 --> 01:04:16,101
Are you OK?

836
01:04:20,139 --> 01:04:23,484
I've been thinking
in Mr. Carton.

837
01:04:23,642 --> 01:04:25,394
Oh.

838
01:04:33,527 --> 01:04:36,371
I know he is a difficult man.

839
01:04:37,948 --> 01:04:41,873
But I would like to ask you to be
indulgent with his defects.

840
01:04:46,040 --> 01:04:50,216
I think he has a heart that
It is very rarely revealed.

841
01:04:50,378 --> 01:04:53,222
A heart with deep wounds.

842
01:04:54,632 --> 01:04:56,384
I know.

843
01:04:57,843 --> 01:04:59,595
Oh, Lucie.

844
01:05:00,513 --> 01:05:04,609
Here we are, so strong
in our happiness.

845
01:05:04,767 --> 01:05:08,112
And yet, if there had been
apart from me,

846
01:05:08,270 --> 01:05:12,025
if he had rejected me
marriage proposal,

847
01:05:12,191 --> 01:05:13,488
I could have found myself

848
01:05:13,489 --> 01:05:16,158
in the same position
than Sydney Carton.

849
01:05:18,114 --> 01:05:19,707
He loves you.

850
01:05:19,907 --> 01:05:21,955
I'm sure of it.

851
01:05:54,483 --> 01:05:56,201
Doctor?

852
01:05:57,111 --> 01:05:59,079
Good morning, Miss Pross.

853
01:05:59,238 --> 01:06:01,411
Oh I could have
something for breakfast?

854
01:06:01,574 --> 01:06:02,791
I, uh...

855
01:06:02,992 --> 01:06:06,292
Yes of course. At once.

856
01:06:06,454 --> 01:06:08,297
Thank you.

857
01:06:13,085 --> 01:06:14,928
Forward.

858
01:06:16,005 --> 01:06:19,054
- Mr. Lorry is here,
doctor. - Oh.

859
01:06:19,216 --> 01:06:20,718
Don't get up, doctor.

860
01:06:20,926 --> 01:06:22,519
Don't get up.
Finish your breakfast.

861
01:06:22,678 --> 01:06:26,273
I will meet you for a
cup of tea, Miss Pross.

862
01:06:27,224 --> 01:06:28,817
My dear friend. My transparent
and dear friend.

863
01:06:29,018 --> 01:06:30,941
Everything but finished.

864
01:06:31,103 --> 01:06:33,982
- Are you okay this morning?
- I am, yes.

865
01:06:34,148 --> 01:06:35,821
Mm-hmm.

866
01:06:37,818 --> 01:06:40,913
If I may, doctor,
I am eager for your opinion.

867
01:06:41,071 --> 01:06:44,917
A curious case. It is about
a very good friend of mine.

868
01:06:45,075 --> 01:06:49,296
advise me well, for your
well and he his daughter.

869
01:06:49,455 --> 01:06:51,833
What are you suggesting?

870
01:06:53,292 --> 01:06:54,760
An affliction.

871
01:06:54,960 --> 01:06:57,338
It has affected this gentleman
in the past,

872
01:06:57,505 --> 01:06:59,849
and yet it seems
he recovered.

873
01:07:00,049 --> 01:07:03,428
And now, it reappeared.

874
01:07:03,594 --> 01:07:05,062
Mmmmmm.....?

875
01:07:06,472 --> 01:07:10,477
You talk about your daughter.

876
01:07:10,643 --> 01:07:13,738
Does she know about this relapse?

877
01:07:13,896 --> 01:07:15,739
- No. - Oh, thank God.

878
01:07:15,898 --> 01:07:19,402
- Can you tell me how it came about?
- An association from the past.

879
01:07:19,568 --> 01:07:23,493
It was strong, intense,
and lurking in the mind.

880
01:07:23,656 --> 01:07:25,750
- Is it likely that he will return
to happen? - Oh no.

881
01:07:25,908 --> 01:07:28,002
It's comfortable, sir.

882
01:07:28,160 --> 01:07:29,662
- And yet... - Yes?

883
01:07:29,828 --> 01:07:32,001
This occupation...

884
01:07:32,164 --> 01:07:33,666
During affliction.

885
01:07:33,832 --> 01:07:35,960
This shoe making.

886
01:07:36,126 --> 01:07:39,847
Yes maybe the tools
necessary could be...

887
01:07:40,047 --> 01:07:45,395
Well, if they were already gone,
Couldn't fear go with them?

888
01:07:47,221 --> 01:07:50,976
- They are old companions. - I know.

889
01:07:51,141 --> 01:07:52,768
I know.

890
01:07:55,563 --> 01:07:58,612
But I wonder about him
well of his daughter.

891
01:07:59,608 --> 01:08:01,736
Can't it be done?

892
01:08:34,852 --> 01:08:37,105
It could never happen in this country.
The monarchy is too stable.

893
01:08:37,271 --> 01:08:39,273
Don't you think so, doctor?

894
01:08:39,440 --> 01:08:40,692
French!

895
01:08:40,858 --> 01:08:43,031
I, Charles, forgive, but,
oh, really.

896
01:08:43,193 --> 01:08:44,866
I can't understand it.

897
01:08:45,070 --> 01:08:47,289
Scoundrels... absolute scoundrels.

898
01:08:47,448 --> 01:08:50,418
Forgive me, Charles. I can only give
Thank God I'm not French.

899
01:08:50,576 --> 01:08:52,954
- Things are going to settle down
over time. - Finally?

900
01:08:53,162 --> 01:08:54,584
Oh, "in time."

901
01:08:54,747 --> 01:08:56,875
Several years have passed, and
They are worse than ever.

902
01:08:57,041 --> 01:09:01,091
It's more than the value of your life
set foot in the damn country.

903
01:09:02,171 --> 01:09:05,300
Where is she? Did you see her?
Did you come this way?

904
01:09:05,301 --> 01:09:07,301
I thought the girl was with
you, Miss Pross.

905
01:09:07,468 --> 01:09:09,641
-She took a cookie
and escaped. - Oh.

906
01:09:09,803 --> 01:09:13,182
It's time, I think,
to use the hand.

907
01:09:15,517 --> 01:09:16,939
Innocent!

908
01:09:17,144 --> 01:09:18,645
Who took the cookie?

909
01:09:18,646 --> 01:09:20,899
I am the lawyer for this
beautiful creature,

910
01:09:21,106 --> 01:09:23,734
and I tell the court that she
He is innocent.

911
01:09:23,901 --> 01:09:26,819
- Who took the cookie? - I.

912
01:09:26,820 --> 01:09:30,074
You are a gentleman, sir,
but he is also a liar.

913
01:09:30,240 --> 01:09:32,789
Miss Pross!

914
01:09:32,951 --> 01:09:35,704
- Come on, little one, let's change
of horses. - Father.

915
01:09:35,871 --> 01:09:38,465
- It's time to take a nap
of the afternoon. - No.

916
01:09:38,624 --> 01:09:40,547
Ooh-wah.

917
01:09:42,002 --> 01:09:42,798
Goodbye, Mr. Carton.

918
01:09:42,961 --> 01:09:45,510
Well, that's an excellent one.
suggestion if I ever heard one.

919
01:09:45,673 --> 01:09:48,768
- What do you think, Mr. Lorry?
- I am at your service, sir.

920
01:09:48,926 --> 01:09:51,805
If you'll excuse us, dear.

921
01:10:09,905 --> 01:10:12,124
You know, I think
I have never told him

922
01:10:12,282 --> 01:10:17,459
how much I appreciate these visits
with his family.

923
01:10:18,205 --> 01:10:20,173
We enjoy them, too,
Mr. Carton.

924
01:10:20,332 --> 01:10:23,336
In fact, you are like a part
of family to us.

925
01:10:27,423 --> 01:10:29,721
I worry about you, you know.

926
01:10:31,176 --> 01:10:34,055
He looks so pale these days.

927
01:10:35,013 --> 01:10:37,061
Indeed. Well...

928
01:10:37,266 --> 01:10:40,270
The life that I lead, that is seen, no
It is conducive to good health.

929
01:10:40,436 --> 01:10:42,063
can't you change your life?

930
01:10:42,271 --> 01:10:44,148
Too late, I'm afraid.

931
01:10:44,314 --> 01:10:46,908
I will never be better than I am.

932
01:10:49,361 --> 01:10:51,409
There you have it.

933
01:10:52,781 --> 01:10:56,001
You see, I am like one who
He died young.

934
01:10:57,202 --> 01:10:59,955
All my life...

935
01:11:00,122 --> 01:11:01,590
could have been.

936
01:11:01,749 --> 01:11:03,501
No.

937
01:11:03,667 --> 01:11:06,591
No. I refuse to believe that.

938
01:11:06,754 --> 01:11:10,099
Oh, once you may have had
fresh ideas about effort,

939
01:11:10,299 --> 01:11:11,846
start again,

940
01:11:12,009 --> 01:11:14,683
shaking off that laziness,

941
01:11:14,845 --> 01:11:17,894
fighting without giving up the fight.

942
01:11:18,766 --> 01:11:20,518
A dream...

943
01:11:21,393 --> 01:11:23,316
Quite a dream.

944
01:11:35,115 --> 01:11:38,745
But what I do want you to know is that...

945
01:11:40,704 --> 01:11:45,005
- You inspired him. - Mr. Carton.

946
01:11:45,167 --> 01:11:48,671
Oh if you could repay me
the love I have for you,

947
01:11:48,837 --> 01:11:51,135
I could have brought nothing
more than shame...

948
01:11:51,340 --> 01:11:52,933
and misery.

949
01:11:53,091 --> 01:11:56,265
In fact, bad habits
that I disdain at this very moment

950
01:11:56,428 --> 01:11:58,851
I'm going to abandon them again and again.

951
01:12:01,058 --> 01:12:03,686
There's no way you can...

952
01:12:09,107 --> 01:12:14,329
can return your affection for
me, in some good way?

953
01:12:17,199 --> 01:12:20,328
everything you
could do for me...

954
01:12:20,494 --> 01:12:22,622
it has been done.

955
01:12:24,581 --> 01:12:26,709
But you must believe me when I say

956
01:12:26,875 --> 01:12:30,925
I would do anything
sacrifice for you in this world.

957
01:12:37,594 --> 01:12:39,938
Indeed.

958
01:12:41,473 --> 01:12:44,397
I would give my life again.

959
01:13:20,387 --> 01:13:21,889
Friends!

960
01:13:22,055 --> 01:13:23,764
Patriots!

961
01:13:23,765 --> 01:13:25,483
Compatriots!

962
01:13:25,642 --> 01:13:27,644
- Are we ready? - Yeah!

963
01:13:27,811 --> 01:13:32,157
Now, let's go ahead, to the
final, never to return again!

964
01:13:32,357 --> 01:13:33,483
To the Bastille!

965
01:13:33,650 --> 01:13:35,698
To the Bastille!

966
01:13:36,612 --> 01:13:38,114
Do you want to come with me, woman?

967
01:13:38,115 --> 01:13:40,741
I go to the head of the women.

968
01:13:40,908 --> 01:13:43,252
To the Bastille!

969
01:13:43,452 --> 01:13:46,331
To the Bastille!

970
01:13:53,420 --> 01:13:56,424
Charge up!

971
01:14:16,485 --> 01:14:18,112
Ahhh!

972
01:14:27,704 --> 01:14:29,672
Ahhh!

973
01:14:38,423 --> 01:14:39,766
Aahh!

974
01:14:44,262 --> 01:14:46,185
Aahh!

975
01:14:47,808 --> 01:14:49,856
Aahh!

976
01:15:32,269 --> 01:15:34,271
Aahh!

977
01:15:36,815 --> 01:15:38,362
Commander!

978
01:15:50,412 --> 01:15:52,085
Aahh!

979
01:15:59,588 --> 01:16:02,762
Go down the stairs! Keep going!
Come on, old man!

980
01:16:02,924 --> 01:16:05,848
Get down! Move!

981
01:16:06,011 --> 01:16:07,887
Mister?

982
01:16:07,888 --> 01:16:09,856
Mr. governor?

983
01:16:10,015 --> 01:16:12,609
Please allow me,

984
01:16:13,435 --> 01:16:16,314
May I have the honor?

985
01:16:30,994 --> 01:16:33,167
Thank you, sir.

986
01:16:34,164 --> 01:16:35,916
In the end.

987
01:16:36,083 --> 01:16:38,381
The end has been reached.

988
01:16:39,628 --> 01:16:42,097
It's just the beginning!

989
01:16:54,476 --> 01:16:55,648
Get out! Get out!

990
01:16:56,019 --> 01:16:58,021
Get it!

991
01:17:04,027 --> 01:17:06,121
Stop it!

992
01:17:11,159 --> 01:17:12,581
No! No!

993
01:17:16,123 --> 01:17:18,546
No! No!

994
01:18:24,232 --> 01:18:27,076
No! Stop it! Put me down!

995
01:18:29,362 --> 01:18:31,410
Aahh!

996
01:18:37,954 --> 01:18:39,922
No no!

997
01:18:42,584 --> 01:18:44,757
- Grab him! - No no! By
Please, no, no!

998
01:18:44,920 --> 01:18:46,763
No! No! No!

999
01:18:56,264 --> 01:18:57,641
Mr. Lorry, please.

1000
01:18:57,807 --> 01:19:00,230
No, sir, in your office.

1001
01:19:01,978 --> 01:19:03,525
Forward.

1002
01:19:05,232 --> 01:19:08,359
My dear Charles. How good
that has come.

1003
01:19:08,360 --> 01:19:10,783
These are very hard days
for us here.

1004
01:19:10,946 --> 01:19:13,745
- My time is so limited.
- I hope not too much.

1005
01:19:13,907 --> 01:19:16,706
The situation in France...
hopeless.

1006
01:19:16,868 --> 01:19:19,462
If the bank documents
are seized or destroyed,

1007
01:19:19,621 --> 01:19:21,999
It could cause untold damage.

1008
01:19:22,165 --> 01:19:24,259
No, in fact, I'm going to have to
go to France myself.

1009
01:19:24,417 --> 01:19:26,419
you must have a lot
Be careful, then.

1010
01:19:26,586 --> 01:19:28,884
I am an English citizen, who
Don't you dare touch me.

1011
01:19:29,047 --> 01:19:31,966
And yet, to undertake
such a trip...

1012
01:19:31,967 --> 01:19:33,935
Your loyalty to the bank is very notable.

1013
01:19:34,094 --> 01:19:37,394
Loyalty, duty. everything is
the same for me.

1014
01:19:37,555 --> 01:19:40,058
I am a businessman,
and I always will be.

1015
01:19:40,225 --> 01:19:43,399
And of course I'll have Jerry
Cruncher that will keep me company.

1016
01:19:43,561 --> 01:19:46,531
Now, let's see,
where did I put the letter?

1017
01:19:46,731 --> 01:19:48,608
Ah, here it is.

1018
01:19:50,568 --> 01:19:52,411
It is addressed to Charles Darnay.

1019
01:19:52,570 --> 01:19:54,993
"Until now Charles
St. Evremonde of France."

1020
01:19:55,156 --> 01:19:56,328
And that was sent to you.

1021
01:19:56,491 --> 01:19:59,051
In the hope, I suppose, that the
bank might be able to resend it.

1022
01:19:59,202 --> 01:20:00,953
- From Paris. - Yeah.

1023
01:20:00,954 --> 01:20:03,252
- Can? - Of course.

1024
01:20:19,514 --> 01:20:22,859
I hope they haven't brought
bad news.

1025
01:20:24,394 --> 01:20:26,353
Mr. Gabelle.

1026
01:20:26,354 --> 01:20:28,903
A man who worked for my uncle.

1027
01:20:29,065 --> 01:20:32,285
He wanted to come to England with me,
but he didn't get it.

1028
01:20:32,444 --> 01:20:36,244
And now he has been placed under arrest.

1029
01:20:36,406 --> 01:20:38,079
But why?

1030
01:20:38,241 --> 01:20:40,664
For working at home
of St. Evremonde.

1031
01:20:40,869 --> 01:20:43,292
All those who served
St. Evremonde are now in prison.

1032
01:20:43,455 --> 01:20:44,923
Heavens.

1033
01:20:45,081 --> 01:20:49,877
"I beg you, please, stop
free me from this prison of terror.

1034
01:20:49,878 --> 01:20:53,382
For the love of justice and
the honor of his noble name.

1035
01:20:53,548 --> 01:20:57,769
I have done nothing but serve
and honor your family.

1036
01:20:57,927 --> 01:21:03,229
I beg you, before
time of my destruction.

1037
01:21:03,391 --> 01:21:05,189
Help me."

1038
01:21:07,645 --> 01:21:09,989
- Signed: "Gabelle". - Mmh.

1039
01:21:10,148 --> 01:21:13,152
There's nothing I can do,
of course.

1040
01:21:23,161 --> 01:21:24,504
I have to go to Paris.

1041
01:21:24,662 --> 01:21:26,915
That would be too dangerous.

1042
01:21:27,082 --> 01:21:29,676
If there's anything I can do to save
To this man, then, I have to go!

1043
01:21:29,834 --> 01:21:32,303
- But please, Charles!
- I gave him my promise...

1044
01:21:32,462 --> 01:21:37,184
my sacred promise, that no
would suffer no harm.

1045
01:21:37,342 --> 01:21:39,185
But please think about your family.

1046
01:21:43,973 --> 01:21:45,975
They must not know.

1047
01:21:46,142 --> 01:21:48,565
Not until after I'm gone,
or my resolve might weaken.

1048
01:21:48,728 --> 01:21:51,480
- When are you going to leave?
- Tomorrow morning.

1049
01:21:51,481 --> 01:21:53,482
Too soon. I'm not going to
I can join you.

1050
01:21:53,483 --> 01:21:57,113
Well think about it. I know it
Please reconsider.

1051
01:21:57,278 --> 01:22:02,455
I just have to look at this letter,
and my decision is made.

1052
01:22:03,535 --> 01:22:05,003
I have no other possibility.

1053
01:22:06,746 --> 01:22:08,874
Goodbye, Mr. Lorry.

1054
01:22:09,707 --> 01:22:11,459
Have a good journey on your trip.

1055
01:22:11,626 --> 01:22:13,253
And in yours, sir.

1056
01:22:14,421 --> 01:22:16,423
And in yours.

1057
01:22:51,958 --> 01:22:54,256
Are you going out?

1058
01:22:54,419 --> 01:22:56,262
Yes.

1059
01:22:56,421 --> 01:22:59,891
I have an appointment. One of my classes.

1060
01:23:03,303 --> 01:23:06,147
It's cold tonight.
Put on a scarf.

1061
01:23:07,515 --> 01:23:09,609
I will do that.

1062
01:24:45,446 --> 01:24:48,825
Your papers, citizen.

1063
01:24:59,752 --> 01:25:02,301
I'm going to assign you an escort to Paris.

1064
01:25:02,463 --> 01:25:05,433
An escort? Because?
I don't need it.

1065
01:25:05,592 --> 01:25:08,766
Silence, aristocrat.

1066
01:25:08,928 --> 01:25:11,397
You're going to have an escort, and
you will have to pay for it.

1067
01:25:11,398 --> 01:25:13,517
Don't I have any other option?

1068
01:25:13,683 --> 01:25:15,811
Option... Listen to it!

1069
01:25:16,519 --> 01:25:17,896
You will have to pay
a high price.

1070
01:25:18,104 --> 01:25:21,404
And he will thank his God
for our protection.

1071
01:25:21,566 --> 01:25:24,818
Can't you see I'm here for me
own will?

1072
01:25:24,819 --> 01:25:28,494
- You are a damn aristocrat.
- Leave it.

1073
01:25:28,656 --> 01:25:31,535
He is going to be tried in Paris.

1074
01:25:31,701 --> 01:25:33,749
Judged? What are you talking about?

1075
01:25:33,911 --> 01:25:35,504
Yes, tried and convicted
as a traitor

1076
01:25:35,663 --> 01:25:38,917
My friends, you deceive yourself
themselves. I'm not a traitor!

1077
01:25:39,083 --> 01:25:40,083
Enough!

1078
01:25:40,126 --> 01:25:42,220
You will see it very quickly, sir,

1079
01:25:42,378 --> 01:25:44,881
We have a decree that prohibits
to all the aristocrats return

1080
01:25:45,089 --> 01:25:48,059
and condemn to death
that return.

1081
01:25:52,305 --> 01:25:53,978
Now...

1082
01:25:55,475 --> 01:25:58,649
About the money for the escort.

1083
01:25:58,811 --> 01:26:00,859
That's a hundred Louises!

1084
01:26:12,533 --> 01:26:14,501
Give them to him.

1085
01:27:15,096 --> 01:27:16,723
Go away!

1086
01:27:18,307 --> 01:27:19,854
Where are the papers
this prisoner?

1087
01:27:20,017 --> 01:27:22,691
I ask you, sir, when taking note
I am a free traveler

1088
01:27:22,854 --> 01:27:24,151
and a French citizen.

1089
01:27:24,313 --> 01:27:27,408
Where are the papers
this prisoner?

1090
01:27:35,908 --> 01:27:38,377
- All good. - Come with me.

1091
01:27:38,536 --> 01:27:40,163
Defarge?

1092
01:27:40,329 --> 01:27:41,501
Defarge!

1093
01:27:41,664 --> 01:27:43,712
We have another one.

1094
01:27:48,004 --> 01:27:49,927
You will come with me.

1095
01:27:51,340 --> 01:27:52,808
come

1096
01:28:16,115 --> 01:28:19,585
You are the aristocrat,
St. Evremonde?

1097
01:28:19,744 --> 01:28:21,838
I am St. Evremonde.

1098
01:28:22,038 --> 01:28:24,291
- Married? - Yes.

1099
01:28:24,457 --> 01:28:26,676
Where is your wife?

1100
01:28:26,834 --> 01:28:27,926
In England.

1101
01:28:28,085 --> 01:28:32,135
- We got married in England.
- Definitely.

1102
01:28:32,340 --> 01:28:36,891
Now it is consigned, Evremonde,
to La Force prison.

1103
01:28:37,053 --> 01:28:39,397
For what reason?!

1104
01:28:40,598 --> 01:28:43,818
- Don't I have the right to at least..?
- Aristocrats have no rights!

1105
01:28:45,311 --> 01:28:47,029
Take it away.

1106
01:29:07,250 --> 01:29:09,844
You. It's you?

1107
01:29:10,002 --> 01:29:11,128
Mister?

1108
01:29:11,337 --> 01:29:14,056
Is your wife Dr. Manette's daughter?

1109
01:29:14,215 --> 01:29:15,467
Do you know him?

1110
01:29:15,633 --> 01:29:18,603
The doctor is known to everyone
the good patriots.

1111
01:29:18,761 --> 01:29:20,595
My name is Defarge.

1112
01:29:20,596 --> 01:29:22,940
I have a wine store
in St. Antoine.

1113
01:29:23,099 --> 01:29:24,942
Have you heard about me?

1114
01:29:25,101 --> 01:29:27,195
It was your house, sir,

1115
01:29:27,395 --> 01:29:29,193
where Dr. Manette went
Found by my wife.

1116
01:29:29,397 --> 01:29:30,856
I must ask you...

1117
01:29:30,857 --> 01:29:35,033
Why in the name of heaven and earth
Hell, why did he return to France?

1118
01:29:35,194 --> 01:29:38,368
To save the life of
a devoted servant.

1119
01:29:38,531 --> 01:29:41,284
That's all. That's the truth.

1120
01:29:41,450 --> 01:29:45,000
It's a bad truth, and
you are a fool, sir.

1121
01:29:45,162 --> 01:29:49,633
We have a new female
Born here, it is called "The Guillotine".

1122
01:29:50,960 --> 01:29:53,429
Can you give me a little help?

1123
01:29:53,588 --> 01:29:55,431
None.

1124
01:29:56,257 --> 01:29:58,510
You can respond to a
single question?

1125
01:29:58,676 --> 01:30:00,553
Tell me.

1126
01:30:01,512 --> 01:30:04,436
I won't have any here
communication with the outside world?

1127
01:30:04,599 --> 01:30:06,067
No.

1128
01:30:07,476 --> 01:30:10,446
There is an English gentleman here in Paris,

1129
01:30:10,605 --> 01:30:13,905
a banker whose name
It's Jarvis Lorry.

1130
01:30:14,066 --> 01:30:16,160
Could you please tell

1131
01:30:16,360 --> 01:30:19,660
that have gotten into my
La Force prison?

1132
01:30:19,822 --> 01:30:21,665
Just that, nothing more.

1133
01:30:21,824 --> 01:30:23,246
I won't do anything for you.

1134
01:30:23,451 --> 01:30:25,704
My duty is my country and the people.

1135
01:30:25,870 --> 01:30:29,591
I am the sworn slave of the people
against you.

1136
01:30:30,333 --> 01:30:32,051
I won't do anything.

1137
01:32:23,738 --> 01:32:25,536
Excuse me sir.

1138
01:32:25,698 --> 01:32:27,951
Well, what have you found out?

1139
01:32:29,326 --> 01:32:30,919
Bad news, sir.

1140
01:32:31,078 --> 01:32:33,331
The information is reliable,
They assured me.

1141
01:32:33,497 --> 01:32:35,170
Tell me, tell me.

1142
01:32:35,332 --> 01:32:38,176
They have taken him as a prisoner
and they locked him up.

1143
01:32:38,335 --> 01:32:39,882
Oh God!

1144
01:32:40,046 --> 01:32:42,344
It is under the name of
St. Evremonde,

1145
01:32:42,548 --> 01:32:43,720
marked secretly.

1146
01:32:43,883 --> 01:32:45,305
- And what does that mean?

1147
01:32:45,509 --> 01:32:48,058
I'm afraid it means,
isolation regime.

1148
01:32:48,220 --> 01:32:51,565
There is no way we can
get to him. Not now.

1149
01:32:51,724 --> 01:32:54,694
- I'm sorry, sir.
- Very good, Jerry.

1150
01:32:54,852 --> 01:32:57,947
- Is that all, sir?
- Yes, that's all.

1151
01:32:58,856 --> 01:33:00,984
My God!

1152
01:33:10,034 --> 01:33:11,661
Oh.

1153
01:33:13,329 --> 01:33:17,209
<I> "My dear doctor Manette. </i>

1154
01:33:17,374 --> 01:33:19,626
<I>It is with the greatest regret </i>

1155
01:33:19,627 --> 01:33:23,257
<I> I give you this very
unfortunate news." </i>

1156
01:33:29,804 --> 01:33:31,681
What can we do?

1157
01:33:33,891 --> 01:33:36,815
- I'm going to Paris immediately.
- Mr. Lorry says that...

1158
01:33:36,977 --> 01:33:39,856
I was a prisoner in the
Bastille for more than 16 years.

1159
01:33:40,022 --> 01:33:41,569
They know me.

1160
01:33:41,732 --> 01:33:44,281
They know what I have suffered
at the hands of the nobility.

1161
01:33:44,282 --> 01:33:47,951
They are going to listen to me. I am
sure of it.

1162
01:33:49,698 --> 01:33:51,166
- I'll go with you. - Oh no.

1163
01:33:51,325 --> 01:33:52,577
Father, don't you see,

1164
01:33:52,743 --> 01:33:56,043
I can't stay here without knowing?

1165
01:33:56,205 --> 01:33:57,878
That I...

1166
01:33:58,791 --> 01:34:00,911
I have to go with you. there is no
no doubt about it.

1167
01:34:00,960 --> 01:34:04,055
I'll tell Miss Pross.
How soon can we leave?

1168
01:34:04,213 --> 01:34:05,886
Father!

1169
01:35:03,522 --> 01:35:04,614
Oh no, sir.

1170
01:35:04,773 --> 01:35:06,821
Mr. Lorry went to France
more than three weeks ago.

1171
01:35:06,984 --> 01:35:09,328
- I don't know when he's going to come back.
- To France?

1172
01:35:09,486 --> 01:35:10,954
Yes sir.

1173
01:35:11,113 --> 01:35:13,081
Do you know if the Darnays
Have you traveled with him?

1174
01:35:13,240 --> 01:35:15,993
No, sir, I was traveling alone.

1175
01:35:19,872 --> 01:35:21,340
They are here!
They are here!

1176
01:35:21,498 --> 01:35:24,377
What are you talking about? who
is it here? It may hit...

1177
01:35:24,543 --> 01:35:25,795
Lucy!

1178
01:35:25,961 --> 01:35:27,087
Dr. Manette!

1179
01:35:27,254 --> 01:35:28,471
I don't understand.

1180
01:35:28,672 --> 01:35:30,299
We have received your letter.

1181
01:35:30,466 --> 01:35:32,218
But I had no idea that
I would come here.

1182
01:35:32,384 --> 01:35:34,933
I just couldn't stay in
London under these circumstances.

1183
01:35:35,095 --> 01:35:37,223
I assure you, I have done everything I could.

1184
01:35:37,389 --> 01:35:40,188
You, my dear friend, do not
It's Alexandre Manette.

1185
01:35:40,351 --> 01:35:42,979
There is no patriot in Paris who
don't know my name

1186
01:35:43,145 --> 01:35:45,443
and no one could touch me.

1187
01:35:45,606 --> 01:35:48,780
I'm going to use that influence now
for what it's worth.

1188
01:35:51,403 --> 01:35:53,952
There are still killings in the streets.

1189
01:35:54,114 --> 01:35:56,037
They drag the prisoners
of their cells and...

1190
01:35:56,200 --> 01:35:56,996
What?

1191
01:35:57,159 --> 01:35:58,839
Oh, it's okay dear. Everything's fine.

1192
01:35:58,994 --> 01:36:00,917
Charles is pretty safe,
until now.

1193
01:36:02,498 --> 01:36:05,468
And, doctor, if you have
the power says to have,

1194
01:36:05,626 --> 01:36:09,051
then let these people know
Damn, for God's sake.

1195
01:36:09,213 --> 01:36:12,843
- Have them take you to La Force.
- I'm going to do it once and for all.

1196
01:36:13,008 --> 01:36:14,806
Father!

1197
01:36:16,845 --> 01:36:19,189
Have faith, dear.

1198
01:36:22,977 --> 01:36:25,071
Who is he? Kill him!

1199
01:36:25,229 --> 01:36:27,982
Listen to me! Please, I beg you.

1200
01:36:28,148 --> 01:36:30,446
-Listen to me! - Kill him!

1201
01:36:30,609 --> 01:36:32,031
Give him the knife!

1202
01:36:32,194 --> 01:36:36,199
Look at me! Listen to me!

1203
01:36:39,159 --> 01:36:44,416
I am Alexandre Manette.
Do you know my name?

1204
01:36:44,581 --> 01:36:49,257
For 16 years, I was imprisoned
in the Bastille.

1205
01:36:49,420 --> 01:36:52,720
Manette? Manette?
You are the doctor!

1206
01:36:52,881 --> 01:36:55,100
Yes, Dr. Manette.

1207
01:36:56,051 --> 01:36:58,429
Locked in a cell
insulation,

1208
01:36:58,595 --> 01:37:03,146
without seeing a human being
for more than 16 years.

1209
01:37:03,309 --> 01:37:07,815
I know that pain. I know the
suffering they have endured.

1210
01:37:07,980 --> 01:37:10,153
I am a victim,
like all of you.

1211
01:37:11,066 --> 01:37:13,865
I am one of you!

1212
01:37:14,028 --> 01:37:15,655
What do you want?

1213
01:37:16,530 --> 01:37:17,827
Freedom!

1214
01:37:17,990 --> 01:37:20,368
For the dear husband
of my own daughter.

1215
01:37:21,118 --> 01:37:24,662
A tremendous mistake, which
have taken La Force.

1216
01:37:24,663 --> 01:37:27,382
I beg you to take me there.

1217
01:37:29,168 --> 01:37:31,887
Help me set him free!

1218
01:37:32,046 --> 01:37:34,765
Take the prisoner and La Force!

1219
01:37:37,593 --> 01:37:39,095
Take the prisoner!

1220
01:37:39,261 --> 01:37:41,434
For La Force!

1221
01:37:41,597 --> 01:37:43,181
Yield!

1222
01:37:43,182 --> 01:37:45,435
Yield!

1223
01:38:18,717 --> 01:38:21,140
I have a message from Dr. Manette.

1224
01:38:21,303 --> 01:38:23,180
Just a moment.

1225
01:38:40,030 --> 01:38:41,156
Mr. Defarge?

1226
01:38:41,323 --> 01:38:42,700
The same, sir.

1227
01:38:42,908 --> 01:38:44,910
I bring you a message
from Dr. Manette.

1228
01:38:46,245 --> 01:38:49,875
Believe me, I only do this
for the good doctor.

1229
01:38:50,416 --> 01:38:53,215
I have another message for
Miss Lucie Manette.

1230
01:38:53,377 --> 01:38:56,130
- Can you take me with her?
- We'll go now. I'm going to get...

1231
01:38:56,296 --> 01:38:58,719
My wife, sir. She
will unite us.

1232
01:39:00,092 --> 01:39:01,092
For what purpose?

1233
01:39:01,969 --> 01:39:04,688
So that you can recognize
Better the faces, sir.

1234
01:39:04,888 --> 01:39:07,016
For your own safety.

1235
01:39:07,724 --> 01:39:09,852
I see.

1236
01:39:16,608 --> 01:39:19,569
It's from Charles.

1237
01:39:19,570 --> 01:39:21,072
He...

1238
01:39:21,238 --> 01:39:23,286
He says that...

1239
01:39:27,661 --> 01:39:29,004
Well,

1240
01:39:33,459 --> 01:39:35,553
He says my father has influence.

1241
01:39:35,711 --> 01:39:37,964
- I hope so. - That's enough.

1242
01:39:38,130 --> 01:39:40,258
I have seen them. We can go.

1243
01:39:40,424 --> 01:39:43,143
Please ma'am, help me
Let's see it if you can.

1244
01:39:43,144 --> 01:39:46,685
I'm not interested in your husband. Yes, you.

1245
01:39:46,847 --> 01:39:50,226
So for my reasons
Please have mercy on my husband.

1246
01:39:51,351 --> 01:39:53,979
What does your husband say in the letter?

1247
01:39:54,146 --> 01:39:55,648
"Influence?"

1248
01:39:55,814 --> 01:39:58,033
- Influence? - Yeah!

1249
01:39:58,192 --> 01:40:00,069
So let them put it
in freedom.

1250
01:40:01,111 --> 01:40:03,409
I implore you, madam.

1251
01:40:10,787 --> 01:40:13,210
Like a woman.

1252
01:40:13,373 --> 01:40:15,796
- As a wife. - Oh yes.

1253
01:40:15,959 --> 01:40:18,178
We have all seen people suffer
our women.

1254
01:40:18,337 --> 01:40:21,172
And to our husbands
and our children.

1255
01:40:21,173 --> 01:40:25,519
Our children, who die in the
streets for poverty and hunger,

1256
01:40:25,677 --> 01:40:27,395
thirst and misery.

1257
01:40:29,806 --> 01:40:35,609
Do you think that the problems of a single
woman mean anything to us now?

1258
01:40:56,583 --> 01:41:00,133
Dr. Manette you have been
secret prisoner in the Bastille

1259
01:41:00,134 --> 01:41:02,551
for a period of more than 16 years.

1260
01:41:02,714 --> 01:41:04,257
That's true.

1261
01:41:04,258 --> 01:41:06,352
And now, today, you appear
before us

1262
01:41:06,510 --> 01:41:09,434
to ask for release
of Mr. St. Evermonde,

1263
01:41:09,596 --> 01:41:12,065
who calls himself
Charles Darnay.

1264
01:41:12,224 --> 01:41:13,692
Yes.

1265
01:41:13,850 --> 01:41:15,568
<I> Hmm. </i>

1266
01:41:15,727 --> 01:41:18,822
We, good citizen,
considered your request,

1267
01:41:19,022 --> 01:41:21,775
and we have made our decision.

1268
01:41:21,942 --> 01:41:24,411
The prisoner must remain
in custody.

1269
01:41:26,280 --> 01:41:28,282
For how long?

1270
01:41:28,448 --> 01:41:30,917
You have heard our
decision. That's all.

1271
01:41:30,918 --> 01:41:32,456
For how long?

1272
01:41:32,619 --> 01:41:37,045
There will be a trial in
future, sir. Good day.

1273
01:41:37,207 --> 01:41:39,301
But the prisoners are being
dragged out of their cells

1274
01:41:39,459 --> 01:41:40,836
and sacrificed in the streets.

1275
01:41:41,044 --> 01:41:45,049
St. Evremonde we will have it in
Safe custody, I promise.

1276
01:41:46,508 --> 01:41:49,011
And I promise you, Mr. President,

1277
01:41:49,177 --> 01:41:50,303
I'm not going to leave Paris

1278
01:41:50,470 --> 01:41:52,313
until it has been
achieved his release.

1279
01:42:07,070 --> 01:42:08,663
They are not going to release him.

1280
01:42:08,822 --> 01:42:13,544
Oh, scary. It's horrible.

1281
01:42:13,702 --> 01:42:16,000
They have already beheaded
King and Queen,

1282
01:42:16,163 --> 01:42:18,757
and they still have courts
that are distributed throughout the country.

1283
01:42:18,915 --> 01:42:21,293
The revolution continues to grow.

1284
01:42:21,460 --> 01:42:22,632
L-Hmm...

1285
01:42:22,794 --> 01:42:25,422
Do you know that they talk about
guillotine as a female figure,

1286
01:42:25,589 --> 01:42:28,257
Do they even joke about it?

1287
01:42:28,258 --> 01:42:30,306
They say it's the best cure
for headache.

1288
01:42:30,469 --> 01:42:32,346
Prevents hair from graying.

1289
01:42:32,512 --> 01:42:34,935
A Madness. Crazy!

1290
01:42:35,140 --> 01:42:37,359
In the name of God
what do we do now?

1291
01:42:37,517 --> 01:42:39,736
- Wait for your trial.
- And then?

1292
01:42:39,895 --> 01:42:41,646
I will speak.

1293
01:42:41,647 --> 01:42:44,491
In fact, I'm going to talk.

1294
01:42:48,695 --> 01:42:50,572
Look, sir.

1295
01:42:50,739 --> 01:42:52,161
I beg your pardon.

1296
01:42:52,324 --> 01:42:55,544
If I were you, sir, I wouldn't put
one foot in France at the moment.

1297
01:42:55,702 --> 01:42:58,125
Not for a million shillings,
I wouldn't do it.

1298
01:43:00,499 --> 01:43:02,172
Do you know what I mean, sir?

1299
01:43:06,755 --> 01:43:09,099
Thanks for the warning.

1300
01:43:33,573 --> 01:43:36,747
Oh Lucy! Look! Look!

1301
01:43:36,910 --> 01:43:38,162
In the highest window.

1302
01:43:38,328 --> 01:43:40,001
I can see someone waving.

1303
01:43:40,205 --> 01:43:41,331
He's a father!

1304
01:43:41,498 --> 01:43:42,841
Yes, I think it's him.

1305
01:43:42,999 --> 01:43:45,923
Oh, say hello, dear! Hello, hello!

1306
01:43:46,086 --> 01:43:47,759
There you are!

1307
01:44:18,535 --> 01:44:20,788
Hey, lady!

1308
01:44:21,997 --> 01:44:24,967
Why don't you come and see
the execution, madam?

1309
01:44:28,587 --> 01:44:31,636
Straight into the guillotine!

1310
01:44:40,724 --> 01:44:43,568
I greet you, the citizen.

1311
01:44:44,686 --> 01:44:46,563
I greet you, citizen.

1312
01:44:46,730 --> 01:44:48,778
Tomorrow.

1313
01:44:48,940 --> 01:44:51,068
That?

1314
01:44:51,276 --> 01:44:53,950
Tomorrow, we'll see each other.

1315
01:45:04,664 --> 01:45:08,043
And, therefore, for crimes
against the Republic

1316
01:45:08,251 --> 01:45:10,879
and crimes against
citizens of the Republic,

1317
01:45:11,046 --> 01:45:13,674
he is sentenced to death
on the guillotine.

1318
01:45:13,840 --> 01:45:16,639
- Take it away.
- Cut off his head!

1319
01:45:19,429 --> 01:45:21,102
Cut off his head!

1320
01:45:28,855 --> 01:45:34,362
Charles St. Evremonde,
called Darnay!

1321
01:45:54,297 --> 01:45:55,514
Kill him!

1322
01:45:55,674 --> 01:45:57,847
Death to Evermonde!

1323
01:45:58,009 --> 01:45:59,977
Charles St. Evremonde.

1324
01:46:00,136 --> 01:46:02,680
He is accused of being an aristocrat,

1325
01:46:02,681 --> 01:46:04,683
whose life will be lost in
the Republic.

1326
01:46:05,559 --> 01:46:08,984
Kill him! Cut off his head!
Kill him!

1327
01:46:13,441 --> 01:46:16,490
Silence! Silence!

1328
01:46:16,653 --> 01:46:20,783
The prisoner can speak
if you wish. Mister?

1329
01:46:22,909 --> 01:46:25,253
Your honor.

1330
01:46:25,412 --> 01:46:28,757
I no longer feel like a
aristocrat

1331
01:46:29,958 --> 01:46:32,586
I have voluntarily resigned
to a title,

1332
01:46:32,752 --> 01:46:35,881
I assure you, it was
unpleasant for me.

1333
01:46:36,047 --> 01:46:39,142
I gave up all my property
for a long time.

1334
01:46:39,342 --> 01:46:43,679
And I've been living on me
own industry in England.

1335
01:46:43,680 --> 01:46:46,934
Yes. Is there anything else?

1336
01:46:47,976 --> 01:46:49,819
I have married one
woman in England.

1337
01:46:49,978 --> 01:46:50,978
Oh!

1338
01:46:51,062 --> 01:46:54,032
What is the citizen's daughter?
Alexandre Manette,

1339
01:46:54,190 --> 01:46:56,784
who is sitting here
today with us.

1340
01:46:56,943 --> 01:46:59,153
Why have you returned to France?

1341
01:46:59,154 --> 01:47:02,624
To try to save life
of a prisoner.

1342
01:47:02,782 --> 01:47:04,955
Is that a crime
eyes of the Republic?

1343
01:47:05,118 --> 01:47:09,294
This court will
the questions, sir.

1344
01:47:09,456 --> 01:47:12,458
Do you have anything else to say?

1345
01:47:12,459 --> 01:47:17,761
This prisoner, this man,
that has already fulfilled its destiny.

1346
01:47:17,923 --> 01:47:21,427
I just wish now
return to England.

1347
01:47:22,886 --> 01:47:25,856
and I would like to call
to Dr. Manette,

1348
01:47:26,014 --> 01:47:28,608
so that this court can
listen to his words.

1349
01:47:42,072 --> 01:47:47,420
This prisoner is facing
you as one of my own family,

1350
01:47:47,577 --> 01:47:52,299
like someone dear to my heart
like my own flesh and blood.

1351
01:47:52,457 --> 01:47:56,212
He has been honorable to me
and dedicated to my daughter.

1352
01:47:56,962 --> 01:47:59,681
Not once has he spoken to
favor of the aristocracy,

1353
01:47:59,839 --> 01:48:02,092
to me or any other person.

1354
01:48:02,258 --> 01:48:06,513
On the contrary, he has resigned
her before the world.

1355
01:48:06,680 --> 01:48:07,680
Oh!

1356
01:48:07,764 --> 01:48:10,859
He has renounced his title,
their material goods,

1357
01:48:11,017 --> 01:48:14,567
and I ask you not to take his life.

1358
01:48:16,606 --> 01:48:23,535
I ask you, I beg you, how
citizen, as a patriot.

1359
01:48:23,697 --> 01:48:26,621
Don't take your life.

1360
01:48:28,451 --> 01:48:31,250
Do you have anything else to say?

1361
01:48:32,664 --> 01:48:34,792
No.

1362
01:48:34,958 --> 01:48:37,543
The jury will issue its verdict.

1363
01:48:37,544 --> 01:48:40,297
- Not guilty. - Not guilty.

1364
01:48:40,505 --> 01:48:41,722
Not guilty.

1365
01:48:41,881 --> 01:48:43,849
- Not guilty. - Not guilty.

1366
01:48:44,009 --> 01:48:45,010
Not guilty.

1367
01:48:45,176 --> 01:48:46,760
Not guilty.

1368
01:48:46,761 --> 01:48:49,184
- Not guilty. - Not guilty.

1369
01:48:49,347 --> 01:48:50,690
Not guilty.

1370
01:48:50,849 --> 01:48:52,066
Not guilty.

1371
01:48:57,731 --> 01:49:00,325
You have heard the
jury verdict.

1372
01:49:00,525 --> 01:49:04,280
The prisoner is declared by
this court, free.

1373
01:49:06,239 --> 01:49:09,914
Well, it's done.

1374
01:49:10,076 --> 01:49:11,293
Is it?

1375
01:49:11,494 --> 01:49:13,622
Haven't you heard?

1376
01:49:13,788 --> 01:49:15,290
I am a patient woman.

1377
01:49:15,457 --> 01:49:18,336
The time will come.

1378
01:49:18,501 --> 01:49:19,878
What's that?

1379
01:49:20,045 --> 01:49:22,594
- The writings of Dr. Manette.
- Hm?

1380
01:49:22,756 --> 01:49:25,726
Oh yes, his own words.

1381
01:49:25,884 --> 01:49:30,105
We found this diary in his room,
Don't you, my good husband?

1382
01:49:31,556 --> 01:49:33,932
Patience.

1383
01:49:33,933 --> 01:49:36,356
Not so long now.

1384
01:49:38,021 --> 01:49:40,615
Not so long now.

1385
01:50:14,724 --> 01:50:16,692
Now, Mr. Cruncher, I'm ready
if you are.

1386
01:50:16,851 --> 01:50:18,694
Go ahead with your service,
Miss Pross.

1387
01:50:23,900 --> 01:50:25,698
Let's go get food and wine.

1388
01:50:25,860 --> 01:50:27,612
We will return shortly.

1389
01:50:27,779 --> 01:50:30,282
It's night, Miss Pross.
Do you think it is safe?

1390
01:50:30,448 --> 01:50:34,294
- I have Mr. Cruncher to tell me
protects. - Of course.

1391
01:50:34,452 --> 01:50:38,958
But we must be careful, would you mind.
I don't trust any of these savages.

1392
01:50:39,124 --> 01:50:41,001
They have two thoughts in their mind,

1393
01:50:41,167 --> 01:50:42,293
homicide and damage!

1394
01:50:42,460 --> 01:50:43,928
I can attest to that.

1395
01:50:44,087 --> 01:50:45,801
Short and long of the same

1396
01:50:45,802 --> 01:50:48,346
because I am a subject of
your gracious majesty,

1397
01:50:48,508 --> 01:50:50,636
King George III.

1398
01:50:50,802 --> 01:50:53,851
And I say, it confuses the
French and their politics,

1399
01:50:54,013 --> 01:50:56,107
and his mischievous tricks.

1400
01:50:56,266 --> 01:50:58,769
In George, in whom our
hopes we set.

1401
01:50:58,935 --> 01:51:00,482
God save the king!

1402
01:51:00,687 --> 01:51:02,735
Be careful, Miss Pross.

1403
01:51:02,897 --> 01:51:04,695
We are not outside France
for now.

1404
01:51:04,858 --> 01:51:07,657
As for me, it can't be
soon enough.

1405
01:51:07,819 --> 01:51:10,072
We will make arrangements tomorrow.

1406
01:51:10,238 --> 01:51:13,037
I don't think any of us want
stay here longer than necessary.

1407
01:51:13,199 --> 01:51:14,997
- What's that? - I beg your pardon.

1408
01:51:15,160 --> 01:51:16,878
I thought I heard someone on the stairs.

1409
01:51:17,036 --> 01:51:18,036
I didn't hear anyone.

1410
01:51:19,330 --> 01:51:22,049
It's them. They are coming for you.

1411
01:51:23,376 --> 01:51:25,879
- Quick, hide. - Okay,
Miss Pross.

1412
01:51:26,045 --> 01:51:28,719
Charles has already been put
in freedom.

1413
01:51:34,012 --> 01:51:35,012
What is this?

1414
01:51:35,138 --> 01:51:38,142
Citizen St. Evremonde,
called Darnay?

1415
01:51:38,308 --> 01:51:39,434
Yes.

1416
01:51:39,642 --> 01:51:41,815
- You are Evremonde. - I am.

1417
01:51:42,645 --> 01:51:45,272
It's once again, sir,
a prisoner of the Republic.

1418
01:51:45,273 --> 01:51:46,775
Hold it!

1419
01:51:48,359 --> 01:51:49,827
why

1420
01:51:49,986 --> 01:51:52,455
Tell me why I am again
a prisoner?

1421
01:51:52,655 --> 01:51:54,953
You will find out tomorrow.
It's scheduled for tomorrow.

1422
01:51:55,116 --> 01:51:58,336
Sir, I don't understand.
How can this happen?

1423
01:51:58,494 --> 01:52:00,622
You have been denounced, citizen doctor.

1424
01:52:00,788 --> 01:52:02,381
- He has been accused. - By whom?

1425
01:52:02,540 --> 01:52:03,540
Don't ask any more.

1426
01:52:03,625 --> 01:52:05,305
If the Republic demands a
sacrifice of yours,

1427
01:52:05,418 --> 01:52:08,968
Therefore as a good patriot,
He will be happy to do so.

1428
01:52:09,130 --> 01:52:11,132
The Republic above all.

1429
01:52:11,299 --> 01:52:13,893
- People are superior. - Mister!

1430
01:52:14,052 --> 01:52:18,055
Please tell me at least
who has reported it.

1431
01:52:18,056 --> 01:52:20,150
It's against the rules, good doctor.

1432
01:52:20,308 --> 01:52:21,434
But the prisoner
has been reported

1433
01:52:21,601 --> 01:52:23,569
by the citizen
and citizen Defarge.

1434
01:52:24,938 --> 01:52:25,938
Curse!

1435
01:52:26,064 --> 01:52:29,534
- There was another one. - What else?

1436
01:52:29,734 --> 01:52:32,738
You will find out tomorrow.
Now, we're leaving!

1437
01:52:33,321 --> 01:52:34,163
- No! - Lucie!

1438
01:52:34,322 --> 01:52:37,201
No! No! Leave him alone!

1439
01:52:37,367 --> 01:52:39,540
Leave him alone!

1440
01:52:44,040 --> 01:52:45,508
Wild!

1441
01:53:18,074 --> 01:53:20,076
Who is it?

1442
01:53:21,119 --> 01:53:22,746
It's me, sir.

1443
01:53:22,912 --> 01:53:25,210
A gentleman came to see him,
sir. An English gentleman.

1444
01:53:25,373 --> 01:53:26,374
English?

1445
01:53:26,541 --> 01:53:28,839
Bless my soul, if it is not
Sydney Carton.

1446
01:53:29,002 --> 01:53:32,006
Heavens! show him at once.

1447
01:53:34,966 --> 01:53:35,967
My dear companion.

1448
01:53:36,134 --> 01:53:38,512
You're the last person I'm with
one would expect to find oneself in France.

1449
01:53:38,678 --> 01:53:40,305
Darnay is in jail, right?

1450
01:53:40,471 --> 01:53:44,851
Yes. And there is nothing that can
do to help you. Nothing.

1451
01:53:45,018 --> 01:53:46,520
We'll see about that.

1452
01:53:46,686 --> 01:53:48,404
Dr. Manette has done
everything possible,

1453
01:53:48,563 --> 01:53:52,443
and he has more influence with
these people than you or me.

1454
01:53:52,608 --> 01:53:55,737
Believe me, Charles Darnay
remains in prison.

1455
01:53:55,903 --> 01:53:59,658
And I don't believe that the good Lord himself
I could set him free now.

1456
01:53:59,866 --> 01:54:06,294
In that case, perhaps
devil can do it.

1457
01:54:10,585 --> 01:54:12,428
Miss Pross?

1458
01:54:18,009 --> 01:54:20,011
Miss Pross?

1459
01:54:22,805 --> 01:54:24,022
Here we are.

1460
01:54:24,182 --> 01:54:26,150
Oh, there it is.

1461
01:54:26,934 --> 01:54:28,982
Mother! Mother!

1462
01:55:24,409 --> 01:55:27,128
- Good morning, citizen.
- Good morning.

1463
01:55:27,286 --> 01:55:29,960
I think the name is
Barsad, John Barsad,

1464
01:55:30,123 --> 01:55:32,672
sometimes called Guillermin.

1465
01:55:32,875 --> 01:55:33,875
What do you want?

1466
01:55:34,001 --> 01:55:37,676
I saw him testify at the Old Bailey
against Charles Darnay.

1467
01:55:37,880 --> 01:55:39,632
- What's with it? - Indeed.

1468
01:55:39,799 --> 01:55:42,518
Once a spy, always a spy
he is a spy.

1469
01:55:43,177 --> 01:55:45,976
And now I see that it works
here in prison.

1470
01:55:46,139 --> 01:55:47,937
A spy once again, for
the prison guards.

1471
01:55:48,099 --> 01:55:50,443
Do you like working in prison?

1472
01:55:50,601 --> 01:55:54,151
- Leave me alone. - Oh no
so fast, citizen.

1473
01:55:54,313 --> 01:55:57,157
I think I might as well use
a friend like you in prison.

1474
01:55:57,316 --> 01:55:58,567
I'm not your friend.

1475
01:55:58,568 --> 01:56:02,038
Ah, but you are,
whether you like it or not.

1476
01:56:04,157 --> 01:56:06,410
Don't you understand?

1477
01:56:06,576 --> 01:56:08,954
I have all the cards.

1478
01:56:09,954 --> 01:56:12,798
What are you talking about?

1479
01:56:12,957 --> 01:56:16,302
Mr. Barsad.

1480
01:56:16,461 --> 01:56:18,714
My dear companion.

1481
01:56:18,921 --> 01:56:22,516
I think for your own good,
You better come with me.

1482
01:56:23,551 --> 01:56:27,101
And we will discuss it.

1483
01:56:39,358 --> 01:56:41,656
Well then, Mr. Lorry.

1484
01:56:41,819 --> 01:56:43,653
Thinking?

1485
01:56:43,654 --> 01:56:47,625
I agree with you. Once
You are a spy, you are always a spy.

1486
01:56:47,783 --> 01:56:51,413
- You can't prove anything.
- Prove?

1487
01:56:51,579 --> 01:56:53,581
What do I need to test?

1488
01:56:55,500 --> 01:57:00,128
I will simply report it to the Committee
nearest Citizens' Center.

1489
01:57:00,129 --> 01:57:03,724
John Barsad, aka Guillerman,

1490
01:57:03,883 --> 01:57:08,059
who once worked for the
noble lords of France.

1491
01:57:09,055 --> 01:57:11,774
Can you support such research?

1492
01:57:12,308 --> 01:57:17,405
They are going to discover things
unpleasant things about you?

1493
01:57:18,648 --> 01:57:21,367
- It's blackmail. - Oh!

1494
01:57:21,526 --> 01:57:25,695
Now, we finally understand each other.

1495
01:57:25,696 --> 01:57:27,164
My ace.

1496
01:57:29,825 --> 01:57:31,327
Well,

1497
01:57:32,703 --> 01:57:35,957
Look over your own
letters and see what you have.

1498
01:57:36,123 --> 01:57:38,125
Look into your unpleasant past

1499
01:57:38,292 --> 01:57:41,466
and tell me what they are
its possibilities.

1500
01:57:44,298 --> 01:57:45,675
- I do?

1501
01:57:45,841 --> 01:57:47,388
Did he say something?

1502
01:57:48,386 --> 01:57:51,139
About your letters, perhaps?

1503
01:57:52,014 --> 01:57:53,607
Or mine?

1504
01:57:55,351 --> 01:57:57,979
You have a good hand, sir.

1505
01:57:58,145 --> 01:58:01,615
You can even call her
a guillotine hand.

1506
01:58:05,570 --> 01:58:07,447
<I> Do you understand? </i>

1507
01:58:11,117 --> 01:58:12,744
What do you want from me?

1508
01:58:12,910 --> 01:58:15,254
It is a very simple request.

1509
01:58:15,413 --> 01:58:18,007
If things go wrong with
the prisoner, Charles Darnay,

1510
01:58:18,165 --> 01:58:19,542
So, I must have access to it.

1511
01:58:19,709 --> 01:58:22,212
- Impossible! - Only once.

1512
01:58:26,757 --> 01:58:31,308
Or would you prefer that I play my cards?

1513
01:58:34,140 --> 01:58:36,020
Have access to the prisoner
It won't save him.

1514
01:58:36,142 --> 01:58:37,610
Only once.

1515
01:58:37,768 --> 01:58:41,739
I tell you it's not easy
escape from La Force.

1516
01:58:43,983 --> 01:58:45,735
Only once.

1517
01:58:56,287 --> 01:58:58,164
Very good.

1518
01:59:00,625 --> 01:59:02,627
Thank you, Mr. Barsad.

1519
01:59:02,793 --> 01:59:06,468
You can be sure that I will
get in touch with you as soon as possible.

1520
01:59:07,548 --> 01:59:09,767
In fact...

1521
01:59:09,925 --> 01:59:11,552
sooner than you might think.

1522
01:59:11,719 --> 01:59:13,346
Good morning sir.

1523
01:59:22,521 --> 01:59:24,731
Mmmmmm.....?

1524
01:59:24,732 --> 01:59:26,780
I don't understand.

1525
01:59:26,942 --> 01:59:28,068
The man is completely fine.

1526
01:59:28,235 --> 01:59:31,455
There is no way to escape,
So what would it be for?

1527
01:59:31,614 --> 01:59:33,907
My dear Mr. Lorry...

1528
01:59:33,908 --> 01:59:38,539
Please, I only ask that you not
tell the Manettes

1529
01:59:38,704 --> 01:59:39,704
of this provision.

1530
01:59:39,830 --> 01:59:42,834
In fact, I think it's better
if I don't see them

1531
01:59:43,000 --> 01:59:44,968
while I'm in this Paris
at all.

1532
01:59:45,169 --> 01:59:47,171
As you wish.

1533
01:59:49,924 --> 01:59:51,926
Cheer up, Mr. Lorry.

1534
01:59:53,636 --> 01:59:55,354
Worth!

1535
02:00:20,871 --> 02:00:23,249
Good evening, citizen.

1536
02:00:32,341 --> 02:00:34,594
Good evening, citizen.

1537
02:00:34,760 --> 02:00:36,307
How is the Republic going?

1538
02:00:36,470 --> 02:00:39,639
Excellent. It's very good.

1539
02:00:39,640 --> 02:00:41,938
Today 63.

1540
02:00:42,768 --> 02:00:44,686
Are you watching them?

1541
02:00:44,687 --> 02:00:47,440
Always. I never miss them.

1542
02:00:47,606 --> 02:00:51,702
You should go and see for yourself
when it's a good day.

1543
02:00:54,447 --> 02:00:56,495
Good evening, citizen.

1544
02:01:29,899 --> 02:01:31,401
Forgive me, citizen,

1545
02:01:31,567 --> 02:01:34,036
but I can distract him
one more moment?

1546
02:01:34,236 --> 02:01:36,284
Come in, come in.

1547
02:01:36,447 --> 02:01:38,324
What can we do for you?

1548
02:01:49,293 --> 02:01:50,795
For you, sir?

1549
02:01:50,961 --> 02:01:52,383
For me.

1550
02:02:11,065 --> 02:02:15,662
You must be careful, sir,
to keep them separate.

1551
02:02:17,947 --> 02:02:20,791
Know the consequences
to mix them?

1552
02:02:20,950 --> 02:02:22,076
Perfectly.

1553
02:02:24,912 --> 02:02:26,710
Here we are.

1554
02:02:27,665 --> 02:02:29,417
Luis 14.

1555
02:02:39,301 --> 02:02:42,430
Be careful, citizen.

1556
02:02:46,100 --> 02:02:48,319
I'll try.

1557
02:03:45,034 --> 02:03:47,787
The Public Ministry announces
to this court

1558
02:03:47,953 --> 02:03:51,002
that the prisoner San Charles
St.Evermonde,

1559
02:03:51,165 --> 02:03:53,543
called Darnay, ha
been reported.

1560
02:03:55,920 --> 02:03:59,015
has been reported by
three voices.

1561
02:03:59,798 --> 02:04:02,426
They are from: Ernest Defarge

1562
02:04:04,553 --> 02:04:07,102
Teresa Defarge...

1563
02:04:09,725 --> 02:04:13,150
Good? Whose is the
third voice?

1564
02:04:14,647 --> 02:04:15,980
Alexandre Manette.

1565
02:04:17,399 --> 02:04:18,399
Curse!

1566
02:04:21,654 --> 02:04:24,999
Tranquillity! They must have
calm down on camera!

1567
02:04:25,157 --> 02:04:26,704
Mr. President,

1568
02:04:26,867 --> 02:04:30,212
what the Public Ministry
has declared it is impossible.

1569
02:04:30,371 --> 02:04:33,841
I have never reported
to the prisoner. Never!

1570
02:04:33,999 --> 02:04:38,095
I call Mrs. Defarge at
talk to this court.

1571
02:04:44,927 --> 02:04:48,846
Patriots! Listen to me!

1572
02:04:48,847 --> 02:04:51,942
I have something to read on this one.

1573
02:04:52,101 --> 02:04:54,103
I have the diary in my hand

1574
02:04:54,269 --> 02:04:57,022
in our own handwriting
good doctor Manette.

1575
02:04:57,773 --> 02:05:02,074
He wrote this diary from
moment when he was put in prison.

1576
02:05:02,236 --> 02:05:05,160
And do you know why he was imprisoned?

1577
02:05:05,322 --> 02:05:08,997
For trying to save life
of a dying woman.

1578
02:05:09,159 --> 02:05:12,129
Yes, a woman who had
been abused

1579
02:05:12,287 --> 02:05:16,508
by Mr. Philippe
St. Evremonde,

1580
02:05:16,667 --> 02:05:18,544
prisoner's uncle

1581
02:05:20,963 --> 02:05:23,136
This woman died from
of injuries

1582
02:05:23,298 --> 02:05:26,017
that he received from the hand
of St Evremonde.

1583
02:05:26,176 --> 02:05:29,146
The good doctor couldn't save her.

1584
02:05:29,304 --> 02:05:32,649
But, to report his death
to the authorities,

1585
02:05:32,808 --> 02:05:34,435
and just for that,

1586
02:05:34,601 --> 02:05:38,651
was sent to prison
by St. Evremonde.

1587
02:05:39,481 --> 02:05:43,202
Stuck in rot
from jail, sir.

1588
02:05:43,360 --> 02:05:44,202
Death!

1589
02:05:44,203 --> 02:05:46,322
Listen to me!

1590
02:05:46,530 --> 02:05:49,158
Dr. Manette's words:

1591
02:05:50,909 --> 02:05:55,540
"And so, to the Evremondes and
his descendants,

1592
02:05:55,706 --> 02:05:59,631
to the last of his race,

1593
02:05:59,793 --> 02:06:02,012
I, Alexandre Manette,

1594
02:06:02,171 --> 02:06:06,017
I do, this last night of
year 1761,

1595
02:06:06,175 --> 02:06:08,143
in my unbearable agony,

1596
02:06:08,302 --> 02:06:11,181
a complaint from the Evremondes.

1597
02:06:11,346 --> 02:06:19,346
I denounce the House of Evremonde
to heaven and hell!

1598
02:06:22,691 --> 02:06:23,988
Cut off his head!

1599
02:06:24,151 --> 02:06:29,078
Kill him! Kill him! Kill him!
Kill him! Kill him! Kill him!

1600
02:06:29,239 --> 02:06:32,243
Save him now, good doctor.

1601
02:06:33,160 --> 02:06:35,333
save it now.

1602
02:06:35,496 --> 02:06:37,715
Cut off his head!
Cut off his head!

1603
02:06:41,752 --> 02:06:43,129
I ask for the verdict.

1604
02:06:43,295 --> 02:06:45,093
Mr. President, please!

1605
02:06:47,758 --> 02:06:49,760
Don't worry!

1606
02:06:49,927 --> 02:06:51,224
Let's have the verdict.

1607
02:06:51,386 --> 02:06:52,888
Guilty.

1608
02:06:53,055 --> 02:06:54,227
Guilty.

1609
02:06:54,389 --> 02:06:56,232
- Guilty. - Guilty.

1610
02:06:56,391 --> 02:06:58,689
- Guilty. - Guilty.

1611
02:06:58,852 --> 02:07:01,321
- Guilty. - Guilty.

1612
02:07:01,480 --> 02:07:03,653
- Guilty. - Guilty.

1613
02:07:03,816 --> 02:07:06,035
- Guilty. - Guilty.

1614
02:07:12,950 --> 02:07:16,500
Charles St. Evremonde, enemy
of the Republic, death!

1615
02:07:16,662 --> 02:07:19,040
Death in 24 hours!

1616
02:07:42,187 --> 02:07:44,565
-Charles! - No, get out!

1617
02:07:44,731 --> 02:07:46,904
- Please let me see it,
I beg you! - No!

1618
02:07:47,067 --> 02:07:48,660
Just for a moment.

1619
02:07:48,819 --> 02:07:51,993
- Please, I beg you, sir.
- One moment.

1620
02:07:52,156 --> 02:07:53,874
Charles!

1621
02:08:10,924 --> 02:08:14,144
Believe me, sir, I didn't know.

1622
02:08:14,303 --> 02:08:16,601
I had no idea that my uncle
was responsible for...

1623
02:08:16,763 --> 02:08:19,061
- I know. - Forgive me.

1624
02:08:20,684 --> 02:08:22,937
There is nothing to forgive.

1625
02:08:28,233 --> 02:08:30,327
May God protect you.

1626
02:08:30,485 --> 02:08:32,908
That's enough. Come.

1627
02:08:33,530 --> 02:08:34,952
Lucy!

1628
02:08:35,532 --> 02:08:37,491
Lucy!

1629
02:08:37,492 --> 02:08:38,914
Lucy!

1630
02:08:43,332 --> 02:08:45,460
I will take her to her teacher
Show me the way.

1631
02:08:45,667 --> 02:08:49,467
- Mr. Cardboard! - Please,
Doctor, now is not the time.

1632
02:08:49,671 --> 02:08:51,514
Show me the way!

1633
02:09:39,596 --> 02:09:41,098
She's going to be fine, I think.

1634
02:09:41,265 --> 02:09:43,518
Bring some tea, if you want.

1635
02:10:05,330 --> 02:10:07,424
Soon.

1636
02:10:17,968 --> 02:10:21,563
Hey, what's wrong with you?

1637
02:10:21,763 --> 02:10:24,437
- I'm disturbed. - Because?

1638
02:10:24,599 --> 02:10:26,818
Dr. Manette...

1639
02:10:26,977 --> 02:10:28,729
He has already suffered so much in his life.

1640
02:10:28,895 --> 02:10:30,522
And you will suffer more.

1641
02:10:30,689 --> 02:10:34,159
There are more lives here than one, sir.

1642
02:10:34,318 --> 02:10:36,286
What are you talking about?

1643
02:10:36,445 --> 02:10:39,540
There is another St. Evremonde.

1644
02:10:40,991 --> 02:10:42,664
Surely, you wouldn't.

1645
02:10:42,868 --> 02:10:43,869
Not the girl.

1646
02:10:44,036 --> 02:10:46,789
But it is the last of his blood.

1647
02:10:46,955 --> 02:10:48,377
Curse!

1648
02:10:49,374 --> 02:10:52,503
Let's put an end to this now.
I beg you.

1649
02:10:52,669 --> 02:10:54,262
Let's stop here.

1650
02:10:54,421 --> 02:10:56,970
Tell the fire and the wind
where to stop

1651
02:10:56,971 --> 02:10:59,639
I'll have them all
before finishing.

1652
02:10:59,843 --> 02:11:01,686
All.

1653
02:11:01,928 --> 02:11:02,554
<I> it makes me laugh </i>

1654
02:11:02,721 --> 02:11:04,473
Why?

1655
02:11:05,974 --> 02:11:07,851
You know why.

1656
02:11:08,935 --> 02:11:10,653
Tell them.

1657
02:11:10,854 --> 02:11:13,198
Tell them why.

1658
02:11:14,149 --> 02:11:18,527
The woman who died at the hands
of St Evremonde, she was...

1659
02:11:18,528 --> 02:11:20,576
My sister!

1660
02:11:21,406 --> 02:11:24,535
And they tell me to stop now.

1661
02:11:25,202 --> 02:11:28,126
They will all perish!

1662
02:11:28,288 --> 02:11:29,665
UTE

1663
02:11:29,831 --> 02:11:31,504
Everyone!

1664
02:11:40,926 --> 02:11:43,304
-Who is there? - Cardboard.

1665
02:11:45,138 --> 02:11:46,230
Mr. Carton.

1666
02:11:46,390 --> 02:11:49,860
I have to talk to you
alone It's urgent, I...

1667
02:11:51,436 --> 02:11:53,154
I'm afraid it's the excitement.

1668
02:11:53,313 --> 02:11:55,407
His mind is gone again.

1669
02:11:55,565 --> 02:11:57,533
Oh, Mr. Carton, we are lost.

1670
02:11:57,692 --> 02:11:59,911
Our last hope is gone.

1671
02:12:02,656 --> 02:12:05,703
- I have to keep him one
promise, sir. - Mm-hmm.

1672
02:12:05,704 --> 02:12:06,826
This is the certificate

1673
02:12:06,993 --> 02:12:08,666
that allowed me to go
out of town.

1674
02:12:08,829 --> 02:12:11,082
Sydney Carton, the Englishman.

1675
02:12:11,248 --> 02:12:14,001
- Keep it for me until tomorrow.
- But why?

1676
02:12:14,167 --> 02:12:15,885
Because I would prefer
not have it with me

1677
02:12:16,044 --> 02:12:18,263
when I visit Charles
in jail.

1678
02:12:18,422 --> 02:12:20,220
Make sure you have a
medical certificate,

1679
02:12:20,382 --> 02:12:22,305
Lucie and the little one.

1680
02:12:22,467 --> 02:12:24,227
They are going to have to pass the
city barrier.

1681
02:12:24,386 --> 02:12:27,265
But he is sure that they are
in danger too?

1682
02:12:27,266 --> 02:12:30,564
Nobody from the House of St. Evremonde
is sure.

1683
02:12:30,725 --> 02:12:33,023
Not anymore.

1684
02:12:33,186 --> 02:12:35,530
Your certificates can be recovered.

1685
02:12:37,065 --> 02:12:39,568
Don't be so horrified,
Mr. Lorry.

1686
02:12:39,734 --> 02:12:42,908
- You have the opportunity
to save them. - I?

1687
02:12:43,071 --> 02:12:44,994
Heaven allow me,
but how?

1688
02:12:45,157 --> 02:12:47,205
Get to the car and horses
for early tomorrow,

1689
02:12:47,367 --> 02:12:49,586
that they can be ready sooner
from 2:00 in the afternoon.

1690
02:12:49,744 --> 02:12:52,293
- Organize it as soon as possible
as possible. - It will be cloned.

1691
02:12:52,456 --> 02:12:54,174
Tell Lucie of the great danger,

1692
02:12:54,332 --> 02:12:56,255
who must leave Paris
immediately.

1693
02:12:56,418 --> 02:12:59,467
Make sure the documents of Mr.
Cruncher and Sta Pross be in order.

1694
02:12:59,629 --> 02:13:02,348
- I will do that. - Make the
car wait.

1695
02:13:02,507 --> 02:13:06,218
The moment I arrive,
We enter and we leave.

1696
02:13:06,219 --> 02:13:09,439
- And then, to England.
- To England.

1697
02:13:09,598 --> 02:13:13,102
Solemnly promise me that nothing
will alter the course

1698
02:13:13,268 --> 02:13:15,691
where we find ourselves now and
that we promised each other.

1699
02:13:15,854 --> 02:13:17,356
Nothing.

1700
02:13:19,649 --> 02:13:22,610
Do you know, Mr. Lorry,

1701
02:13:22,611 --> 02:13:26,741
when we first meet
Once, I looked at you with contempt.

1702
02:13:26,948 --> 02:13:30,043
Yes, I dare say it was not
very fond of you either.

1703
02:13:33,413 --> 02:13:35,040
I'll stick with the old gentleman home.

1704
02:13:52,307 --> 02:13:54,059
Tell me.

1705
02:13:55,685 --> 02:14:00,532
If I could look back and say
I've done no good...

1706
02:14:01,900 --> 02:14:03,994
I haven't gotten anyone's love,

1707
02:14:04,152 --> 02:14:06,405
or affection,

1708
02:14:06,571 --> 02:14:09,370
or even respect,

1709
02:14:09,533 --> 02:14:13,163
Not all those years, then
have you wasted years?

1710
02:14:13,328 --> 02:14:16,707
Why do you talk about such things?
He's still young.

1711
02:14:18,208 --> 02:14:19,755
TRUE.

1712
02:14:20,794 --> 02:14:23,422
But my young way never
It was the way of the ages.

1713
02:14:26,383 --> 02:14:30,013
Doctor. We're leaving now.

1714
02:14:30,178 --> 02:14:32,397
Come on, let me help you.

1715
02:14:45,735 --> 02:14:46,861
Goodbye, Mr. Lorry.

1716
02:14:48,113 --> 02:14:50,332
He is a good and classy man.

1717
02:14:50,490 --> 02:14:52,618
I envy him.

1718
02:14:52,784 --> 02:14:55,128
But I can't be like you.

1719
02:15:33,908 --> 02:15:35,330
Keys.

1720
02:15:46,212 --> 02:15:49,466
As quickly as possible.
I'll wait here.

1721
02:16:01,686 --> 02:16:04,405
I know. Of all the people
on this earth,

1722
02:16:04,564 --> 02:16:06,737
I am the last
that I expected to see.

1723
02:16:06,900 --> 02:16:09,119
I pray to God, sir, that
you are not a prisoner.

1724
02:16:09,277 --> 02:16:11,780
No, I came here only with
a request from his wife.

1725
02:16:11,946 --> 02:16:14,916
But there's no time now to say
why I wear it or what it means.

1726
02:16:15,116 --> 02:16:17,414
Take off your coat.

1727
02:16:17,577 --> 02:16:19,955
- My coat? - No questions.

1728
02:16:20,121 --> 02:16:22,749
- Can't you tell me
less what...? - No.

1729
02:16:29,047 --> 02:16:31,641
If you have escape in mind,
I can say that there is no hope.

1730
02:16:31,800 --> 02:16:35,430
- He's only going to die with me.
- I'm not asking you to escape.

1731
02:16:35,431 --> 02:16:37,101
I don't make those requests.

1732
02:16:37,263 --> 02:16:42,611
Here. Change this vest
yours for mine.

1733
02:16:43,478 --> 02:16:45,731
Believe me, it's not going to work.

1734
02:16:45,897 --> 02:16:48,491
- The lasso. - It can't be done.

1735
02:16:49,693 --> 02:16:51,570
Take my coat. Fast!

1736
02:16:51,736 --> 02:16:53,454
You don't know what,

1737
02:16:53,613 --> 02:16:57,584
every attempt to escape
of this prison has failed?

1738
02:16:57,742 --> 02:16:59,210
I implore you,

1739
02:16:59,369 --> 02:17:02,213
don't add your death to
the bitterness of mine.

1740
02:17:02,956 --> 02:17:05,505
I ask you to go out through that door?

1741
02:17:05,667 --> 02:17:08,671
If he asked me that, I would reject him.

1742
02:17:08,837 --> 02:17:11,380
Now, sit down.

1743
02:17:11,381 --> 02:17:14,134
I have something for you to write.

1744
02:17:15,802 --> 02:17:17,645
Sitting.

1745
02:17:20,974 --> 02:17:22,942
Is your hand enough
stable?

1746
02:17:23,101 --> 02:17:25,320
I was writing one last
note Lucie.

1747
02:17:25,478 --> 02:17:26,479
Well.

1748
02:17:26,646 --> 02:17:30,071
Now you are going to write what
I tell him exactly what I'm talking about.

1749
02:17:30,275 --> 02:17:32,949
- Whom? - For no one.
Write.

1750
02:17:40,285 --> 02:17:41,582
Well, that's what he said.

1751
02:17:41,745 --> 02:17:43,588
I may need them soon
to you and Lebec. - Because?

1752
02:17:43,747 --> 02:17:45,374
This visitor looks very sick.

1753
02:17:45,540 --> 02:17:52,344
I do that because there is no
reasons for regret or pain.

1754
02:18:54,275 --> 02:18:55,322
Barsad.

1755
02:19:03,910 --> 02:19:05,082
Well, look at me.

1756
02:19:05,245 --> 02:19:07,213
Now do you think the danger
is it so big?

1757
02:19:07,372 --> 02:19:09,340
Not if he keeps his end of the deal.

1758
02:19:09,499 --> 02:19:11,376
Take me to the car.

1759
02:19:13,294 --> 02:19:15,717
- You? - Me, him, we
we are the same

1760
02:19:15,880 --> 02:19:17,723
I have only exchanged my life.

1761
02:19:17,882 --> 02:19:20,977
You must leave through the same door
through which we entered.

1762
02:19:23,012 --> 02:19:24,605
Correct

1763
02:19:30,812 --> 02:19:32,655
- He's unconscious!
- Of course.

1764
02:19:32,814 --> 02:19:35,112
- He told me I might be weak.
... - Don't you realize?

1765
02:19:35,316 --> 02:19:37,944
He was weak and fainted
when I got here,

1766
02:19:38,111 --> 02:19:39,791
and I am weaker
Now that I get out.

1767
02:19:39,946 --> 02:19:42,745
In fact, I'm over it.
Now hurry up, man!

1768
02:19:53,126 --> 02:19:55,379
Guards!

1769
02:19:55,545 --> 02:19:57,462
Do you swear you're not going to hand me over?

1770
02:19:57,463 --> 02:20:01,343
I have come this far,
I'm not going to stop now.

1771
02:20:04,220 --> 02:20:05,893
Here he is, the fool.

1772
02:20:06,055 --> 02:20:07,855
He should know better, than to
visit a prisoner

1773
02:20:08,016 --> 02:20:10,735
You have to endure seeing it.

1774
02:20:29,495 --> 02:20:31,839
- Are you ready, Miss Pross?
- Yes.

1775
02:20:31,998 --> 02:20:33,341
How is Dr. Manette?

1776
02:20:33,499 --> 02:20:34,716
He's fine now.

1777
02:20:34,876 --> 02:20:36,378
Understand what's happening.

1778
02:20:36,544 --> 02:20:38,064
- I think it's better to look for them.
- Yes.

1779
02:20:40,089 --> 02:20:43,844
It's not going to move very quickly,
sir, if we all take this car.

1780
02:20:44,010 --> 02:20:47,059
Hmm. What do you suggest?

1781
02:20:47,221 --> 02:20:49,019
Me and Miss Pross, let's go
to hire another car,

1782
02:20:49,182 --> 02:20:50,775
I will meet you
later on the coast.

1783
02:20:50,934 --> 02:20:52,652
Yes. Do you already have your papers?

1784
02:20:52,810 --> 02:20:53,857
We have everything we will need.

1785
02:20:54,020 --> 02:20:56,523
- They won't look for us anyway.
- Hm.

1786
02:20:58,024 --> 02:20:59,867
I think it's time to
let us say it.

1787
02:21:00,026 --> 02:21:02,245
There is no need. will be given
count for themselves.

1788
02:21:04,656 --> 02:21:05,873
Where is Mr. Carton?

1789
02:21:06,032 --> 02:21:08,376
In the car. Come on, doctor.

1790
02:21:17,043 --> 02:21:20,587
Oh my god, why do we have to?
leave now? I can't stand it!

1791
02:21:20,588 --> 02:21:22,386
Please, dear, to the car.

1792
02:21:22,548 --> 02:21:24,016
Fast!

1793
02:21:25,718 --> 02:21:26,970
Charles!

1794
02:21:27,136 --> 02:21:28,183
Yes, it's Charles.

1795
02:21:28,346 --> 02:21:30,474
He's fine, he's just high.

1796
02:21:32,141 --> 02:21:34,439
Yes please, doctor,
We must leave at once.

1797
02:21:34,602 --> 02:21:36,696
There is no time to waste.
Come on, quickly.

1798
02:21:36,854 --> 02:21:38,777
Help the girl, Jerry.

1799
02:22:14,934 --> 02:22:17,904
- Your papers. - Here they are.

1800
02:22:23,609 --> 02:22:25,486
Is he sick?

1801
02:22:25,653 --> 02:22:27,781
Asleep.

1802
02:22:35,371 --> 02:22:36,964
Thank you.

1803
02:22:41,169 --> 02:22:42,887
Move on.

1804
02:22:49,510 --> 02:22:51,887
What do I care, right?

1805
02:22:51,888 --> 02:22:54,983
What do I care about this Dr. Manette?

1806
02:22:55,141 --> 02:23:00,318
And I tell you, your daughter, now
It's an Evremonde.

1807
02:23:00,521 --> 02:23:02,364
And she will be the next to die.

1808
02:23:04,400 --> 02:23:06,653
He has a very good head
for it.

1809
02:23:06,819 --> 02:23:09,072
brown eyes and golden hair.

1810
02:23:09,238 --> 02:23:13,334
I can't trust my husband.
I must act for myself.

1811
02:23:14,619 --> 02:23:16,747
I must act for myself,
and quickly.

1812
02:23:16,913 --> 02:23:18,836
- Where are you going? -For her,
to the Manettes.

1813
02:23:18,998 --> 02:23:21,592
It will be there, waiting for the
death of her husband.

1814
02:23:21,751 --> 02:23:22,968
Ready to accuse someone,

1815
02:23:23,127 --> 02:23:25,971
full of sympathy for
enemies of the Republic.

1816
02:23:26,130 --> 02:23:28,758
So I'm going to report
every word he says.

1817
02:23:28,925 --> 02:23:30,427
Marvelous. Marvelous.

1818
02:23:30,635 --> 02:23:31,761
Here, have this.

1819
02:23:31,928 --> 02:23:33,851
Have him on the guillotine for me,
this afternoon.

1820
02:23:34,013 --> 02:23:35,936
I'm going to take my usual place.

1821
02:23:36,099 --> 02:23:37,942
Die today.

1822
02:23:38,101 --> 02:23:40,274
Make sure you are there.

1823
02:23:41,395 --> 02:23:43,818
Do you think I would miss it? for nothing

1824
02:23:49,237 --> 02:23:52,741
I leave you now, Miss Pross,
look for the car.

1825
02:23:52,907 --> 02:23:55,751
I'll be ready when you get back.

1826
02:24:04,627 --> 02:24:06,254
Oh!

1827
02:24:10,591 --> 02:24:13,219
I want to talk to the wife
by Evremonde.

1828
02:24:13,386 --> 02:24:14,433
Where is she?

1829
02:24:14,637 --> 02:24:15,980
She...

1830
02:24:16,139 --> 02:24:19,734
She is resting now, and
cannot be disturbed.

1831
02:24:19,892 --> 02:24:21,143
I would like to see it.

1832
02:24:21,144 --> 02:24:23,363
I say you shouldn't disturb her.

1833
02:24:23,521 --> 02:24:25,615
Get out of my way.

1834
02:24:25,773 --> 02:24:26,899
Lady.

1835
02:24:27,066 --> 02:24:29,237
You can be the wife
from the devil himself,

1836
02:24:29,238 --> 02:24:31,112
but it won't get the best of me.

1837
02:24:31,279 --> 02:24:32,872
I am an English woman.

1838
02:24:33,030 --> 02:24:36,034
We have nothing. I have come to
pay my respects.

1839
02:24:36,035 --> 02:24:39,458
They have come here, madam, because
His intentions are bad.

1840
02:24:39,662 --> 02:24:42,381
And it is possible that it will
stand against them.

1841
02:24:42,540 --> 02:24:45,259
Go tell him that
I would like to see it.

1842
02:24:45,418 --> 02:24:48,342
I won't do it, woman
evil foreigner

1843
02:24:48,504 --> 02:24:49,756
I am your match.

1844
02:24:49,922 --> 02:24:54,678
Moron. I'm not going to answer you

1845
02:24:54,844 --> 02:24:55,845
Get out of my way.

1846
02:24:56,012 --> 02:24:58,606
You will be left without a handful of
dark hair

1847
02:24:58,764 --> 02:25:00,232
If he lays a finger on me.

1848
02:25:02,226 --> 02:25:05,228
Evremonde's wife!

1849
02:25:05,229 --> 02:25:07,948
Answer me!

1850
02:25:10,067 --> 02:25:11,319
If she's gone from here,

1851
02:25:11,485 --> 02:25:13,085
I can follow her and
bring her back.

1852
02:25:13,237 --> 02:25:14,454
I can chase her.

1853
02:25:14,455 --> 02:25:15,915
They haven't left.

1854
02:25:16,073 --> 02:25:18,246
It's resting inside and
it will remain there.

1855
02:25:19,076 --> 02:25:20,919
Listen to me, woman.

1856
02:25:21,078 --> 02:25:23,206
I have killed men
with knife and gun,

1857
02:25:23,372 --> 02:25:26,296
and I will tear you to pieces if
doesn't get out of the way.

1858
02:25:26,459 --> 02:25:27,881
Try it, lady.

1859
02:25:28,044 --> 02:25:30,547
I am an English woman. Try it.

1860
02:25:54,904 --> 02:25:57,748
Miss Pross! Miss Pross!

1861
02:25:57,907 --> 02:26:00,285
I brought the car!

1862
02:26:11,295 --> 02:26:13,093
Do you have everything?

1863
02:26:13,256 --> 02:26:16,180
- It would be better to go in and
check it. - No.

1864
02:26:16,342 --> 02:26:18,811
Are you okay, Miss Pross?

1865
02:26:18,970 --> 02:26:20,688
I feel...

1866
02:26:20,846 --> 02:26:24,099
I feel like there is
there was an accident.

1867
02:26:24,100 --> 02:26:27,980
And now, a stillness.

1868
02:26:28,145 --> 02:26:31,194
A silence during
the rest of my life.

1869
02:27:05,558 --> 02:27:07,310
Outside!

1870
02:27:07,476 --> 02:27:10,400
Move! Keep moving! Come on!

1871
02:27:10,563 --> 02:27:12,406
Fall there, man

1872
02:27:13,190 --> 02:27:14,190
Move.

1873
02:27:19,697 --> 02:27:21,495
come on.

1874
02:27:34,795 --> 02:27:36,422
Hang it there!

1875
02:27:40,176 --> 02:27:41,598
I haven't done anything.

1876
02:27:43,262 --> 02:27:45,390
I am a seamstress.

1877
02:27:47,433 --> 02:27:49,811
It's not that I'm afraid
to die, but...

1878
02:27:49,977 --> 02:27:51,354
I don't know why.

1879
02:27:52,897 --> 02:27:54,695
Yes I know.

1880
02:27:56,233 --> 02:28:00,488
Lord, would you come up with me
to the cart?

1881
02:28:00,654 --> 02:28:03,248
- Can you take my hand? - Move!

1882
02:28:05,659 --> 02:28:08,287
Yes of course.

1883
02:28:09,872 --> 02:28:12,091
I'm just a little weak.

1884
02:28:12,249 --> 02:28:14,468
It will give me courage.

1885
02:28:15,336 --> 02:28:17,930
I would be proud
to take his hand.

1886
02:28:25,012 --> 02:28:26,685
come on.

1887
02:28:36,357 --> 02:28:38,701
March forward!

1888
02:28:42,196 --> 02:28:44,699
Traitors! Murderers!

1889
02:31:43,043 --> 02:31:44,545
Curse!

1890
02:31:44,712 --> 02:31:47,431
Keep your eyes on me, nothing else.

1891
02:32:15,701 --> 02:32:20,081
<I> "If you remember the words that
We spoke a long time ago, </i>

1892
02:32:20,247 --> 02:32:24,167
<I> will understand easily
this when I see it. </i>

1893
02:32:24,168 --> 02:32:29,550
<I> I'm grateful that the time has come
where I can test those words. </i>

1894
02:32:29,715 --> 02:32:36,189
<I> I do this because there is no
moment for regret or pain. "</i>

1895
02:33:02,081 --> 02:33:03,674
- Have you seen her? - To whom?

1896
02:33:03,832 --> 02:33:05,675
-To Teresa Defarge. - No!

1897
02:33:05,834 --> 02:33:09,555
He is never late. Today especially.

1898
02:34:07,521 --> 02:34:09,819
Kill him! Kill him! Kill him!

1899
02:34:10,441 --> 02:34:14,867
Kill him! Kill him! Yes!

1900
02:34:17,948 --> 02:34:21,168
It's by far better things
the ones I do

1901
02:34:21,326 --> 02:34:23,579
Than what I've ever done.

1902
02:34:23,746 --> 02:34:28,422
It's a much, much better
than the rest

1903
02:34:28,584 --> 02:34:30,757
that I have never met.


